ويكيبيديا

    "الذي لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ne
        
    • qui n'
        
    • non
        
    • qui est
        
    • qu'il
        
    • dont
        
    • n'est pas
        
    • Pourquoi ne pas
        
    • que je
        
    • à ne pas
        
    • ne s
        
    • sans
        
    • qui me
        
    • que tu
        
    Il ne serait pas nécessaire de consigner ce type de discussion, qui ne requiert aucune négociation ni délibération, dans le rapport de la session concernée. UN ولا يلزم تدوين هذا النوع من المناقشة، الذي لا يتطلَّب التفاوض أو التشاور، في التقرير الخاص بأعمال الدورة ذات الصلة.
    Aussi, à la première audience, le défendeur qui ne souhaite pas être jugé selon la coutume peut le faire savoir au tribunal avant tout débat au fond. UN وهكذا، بإمكان المدعى عليه الذي لا يريد أن يحاكم حسب التقاليد أن يبلغ المحكمة بذلك في أول جلسة قبل أي مناقشة موضوعية.
    La communauté internationale devrait respecter ce verdict qui ne peut être contrecarré par une petite minorité. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحترم هذا الحكم، الذي لا يمكن لأقلية صغيرة مسحه.
    La partie des dépenses qui n'est pas remboursée après application des taux standard est absorbée par les gouvernements intéressés. UN ولذلك، تستوعب الدول المساهمة بالقوات، كل منها على حدة، جزء التكاليف الذي لا يعوضه معدل السداد الموحد.
    Le constat est de plus en plus répandu et suscite des inquiétudes d'ordre non seulement économique, mais aussi social et politique. UN ويتزايد الاعتراف بهذا الأمر الذي لا يثير شواغل ذات طابع اقتصادي فحسب، بل أيضاً ذات طابع اجتماعي وسياسي.
    Cessons de jeter le blâme, ce qui ne mène à rien. UN ولنكف عن توجيه اللوم الذي لا يؤدي إلى شيء.
    Mais toute organisation qui ne change qu'en réaction à des circonstances particulières en devient l'esclave. UN أمــا التنظيم الذي لا يتغير إلا كرد فعل للظــروف فــلا بــد أن يصبح عبدا للظروف.
    Elle réaffirme qu'elle a fait preuve de souplesse concernant le texte du projet de résolution, qui ne comporte aucune connotation politique. UN ويؤكد الوفد من جديد أنه اتخذ موقفا مرنا إزاء نص مشروع القرار الذي لا يتضمن أية إدانة سياسية.
    Le fonctionnaire qui ne peut admettre cette conception n'a d'autre choix que de résigner ses fonctions. UN وليس أمام الموظف الذي لا يستطيع قبول هذا الرأي من بديل سوى الاستقالة من الخدمة الدولية.
    Le fonctionnaire qui ne respecte pas cette décision est immédiatement démis de ses fonctions. UN والموظف الذي لا يحترم هذا القرار يقال على الفور من وظائفه.
    Si un de ces puits commence à produire de l'eau, problème qui ne peut pas être résolu sur place, il est fermé. UN وعندما تبدأ بعض هذه اﻵبار تنتج الماء الذي لا يمكن معالجته في المرافق الموجودة على سطح اﻷرض فإنها تغلق.
    Maintenant que les Taliban ont été éliminés, le régime des sanctions, qui ne frappe que le peuple afghan, doit également se terminer. UN والآن بعد أن انتهى حكم الطالبان، يجب أن ينتهي أيضا نظام الجزاءات الذي لا يضر سوى شعب أفغانستان.
    Nous devrions donc débattre des questions de pollution marine, qui ne connaissent aucune frontière et qui nécessitent par conséquent une action mondiale. UN وينبغي، إذن، أن نناقش موضوع التلوث البحري الذي لا يحترم أي حدود، ويقتضي بالتالي التصدي له بإجراء عالمي.
    Manifestons notre refus d'une misère inutile et absurde qui n'a pas sa place dans notre monde. UN ولنظهر أنه لا يوجد مكان في عالمنا لذلك الشقاء البشري الذي لا موجب ولا معنى له.
    Il semble être le genre de gars qui n'aime pas être battu par une femme. Open Subtitles يبدو من نوع الرجال الذي لا يحبون التعرض للضرب من طرف إمرأة.
    J'ai fais venir tout le monde à mes frais et les mettre dans des hôtels, y compris ce mec, qui n'est le parent de personne. Open Subtitles لقد دفعت رحلة كل شخص على نفقتي ووضعتهم في فندق من ضمنهم هذا الرجل الذي لا يرتبط بأي شخص حتى
    L’accès à l’éducation est, en fait, la condition sine qua non d’une participation efficace à la vie du monde moderne à tous ses niveaux. UN والحقيقة أن الالتحاق بالتعليم هو الشرط الذي لا غنى عنه للمشاركة الفعالة في حياة العالم الحديث على جميع المستويات.
    La volonté de s'acquitter de cette entreprise non ambiguë doit être démontrée par la pleine mise en application des 13 mesures pratiques. UN ويلزم إظهار الإرادة على تنفيذ هذا الالتزام الذي لا لبس فيه، من خلال التنفيذ التام للخطوات العملية الـ 13.
    Le cycle ininterrompu de la violence qui est pratiquement devenu la norme dans la région au cours de l'année écoulée nous préoccupe au plus haut point. UN إن حلقة العنف الذي لا هوادة فيه التي كادت تصبح أمرا معتادا في المنطقة على مدار العام المنصرم تبعث على قلقنا البالغ.
    Cela dit, je suis convaincu qu'il incombe indéniablement à la Conférence d'oeuvrer au désarmement nucléaire. UN بيد أنني مقتنع بأن للمؤتمر دوره الذي لا يمكن إنكاره في تعزيز نزع السلاح النووي.
    Les bureaux se trouvent toutefois au 4e étage d'un édifice dont les ascenseurs ne fonctionnent plus depuis de nombreuses années. UN بيد أن المكاتب تقع في الطابق الرابع من المبنى الذي لا توجد به مصاعد تعمل منذ عدة سنوات.
    Pourquoi ne pas régler cette question avec un pari ? Open Subtitles حَسناً، الذي لا نَحْلُّ هذه المسألةِ مَع رهان؟
    Avec tout le respect que je te dois, c'est à dire aucun, va en enfer. Open Subtitles مع كامل الإحترام الذي لا أملك أيا منه لك إذهب إلى الجحيم
    T'es la seule à ne pas comprendre qu'il ne viendra pas. Open Subtitles أنت الشخص الوحيد الذي لا يفهم بأنه لن يأتي
    Il y a une gare sur la Ligne Rouge, celle où l'express Sud ne s'arrête pas. Open Subtitles هناك محطة على الخط الاحمر هناك عند الجانب الجنوبي السريع الذي لا يتوقف
    Ces six pays ont tous introduit l'essence sans plomb, dont l'usage s'est répandu. UN ومن الملاحظ أن جميع البلدان الستة أدخلت البنزين الذي لا يستخدم الرصاص، وبدأ استخدامه يتزايد.
    Je tiens à remercier en particulier les présidents qui me succéderont de leur précieux soutien à notre présidence. UN وأشكر بوجه خاص الرؤساء المقبلين على دورهم الذي لا يقدر بثمن في دعم رئاستنا للمؤتمر.
    Exactement, car j'ai la seule chose que tu ne peux pas mettre dans la balance... Open Subtitles هذا صحيح لأنه لديّ الشيء الوحيد الذي لا تسطيعين إحضاره إلي الحفلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد