Sur demande motivée de l'État partie, le Comité peut décider de différer ou d'annuler sa visite. | UN | ويجوز للجنة أن تقرر إرجاء الزيارة أو إلغاءها بناء على طلب مُعلّل من الدولة الطرف المعنية. |
Le rapport de sa visite est reproduit dans l'additif 2 au présent rapport. | UN | ويمكن الاطلاع على تقريره عن هذه الزيارة في اﻹضافة ٢ لهذا التقرير. |
Les autorités colombiennes ne l'ont jamais aidée à faire respecter ses droits de visite. | UN | ولم تقدم لها السلطات الكولومبية أي مساعدة ﻹعمال حقوق الزيارة التي تتمتع بها. |
M. Buo a dirigé la mission lors des visites effectuées au Gabon et en Angola. | UN | وقاد السيد بوو البعثة خلال الزيارة التي قامت بها إلى غابون وأنغولا. |
cette visite a souligné que la mission devait renforcer sa présence dans cette zone sensible. | UN | وأبرزت الزيارة الحاجة إلى أن تعزز البعثة وجودها في هذه المنطقة الحساسة. |
la visite de pays ou la réunion conjointe à Vienne doit être planifiée et organisée par l'État partie examiné. | UN | وتتولّى الدولة الطرف المستعرَضة تخطيط وتنظيم الزيارة القُطرية أو الاجتماع المشترك في مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
Le rapport sur sa visite est reproduit dans l'additif 1 au présent rapport. | UN | ويمكن الاطلاع على التقرير عن هذه الزيارة في الإضافة 1 لهذا التقرير. |
Entrez en télépathie lors de sa visite, et faites-moi un rapport. | Open Subtitles | ربما احتاج لتخاطر العقلي خلال الزيارة وتقرير عندما ننتهي |
Malheureusement, nous avons appris ce matin que M. M. Raffaelli ne se rendrait pas à Bakou et qu'il avait ajourné sa visite. | UN | وقد أبلغنا اليوم، لﻷسف، أن السيد رافائيلي لن يزور باكو، وأنه قد أجل هذه الزيارة بالفعل. |
POINT 10 : RAPPORT SUR la mission de visite DU | UN | البند ١٠: تقرير عن الزيارة الميدانية للمجلس التنفيذي |
Les droits de visite étaient très limités et certains, outre qu’ils étaient isolés du reste de la population carcérale, n’avaient reçu aucune visite depuis quatre à six mois. | UN | كما أن حقوق الزيارة محدودة جدا. وباﻹضافة إلى العزل عن بقية السجناء، لم يتلق بعض السجناء زيارات لفترة تصل إلى ٦ أشهر. |
Les Palestiniens vivant extra-muros ne peuvent pas entrer librement à Jérusalem pour y effectuer des visites ou pour y vivre. | UN | فلا يسمح للفلسطينيين بدخول المدينة بحرية من خارجها، سواء أكان ذلك بهدف الزيارة أو للعيش فيها. |
Au cours de ses visites à Alger et Rabat, M. Swing s'est entretenu avec de hauts responsables algériens et marocains. | UN | واجتمع السيد سوينغ خلال الزيارة التي قام بها إلى كل من الجزائر العاصمة والرباط بكبار المسؤولين الجزائريين والمغربيين. |
L'objectif de cette visite était de montrer comment les activités régionales de vérification pouvaient compléter les efforts internationaux de vérification. | UN | وكان الغرض من الزيارة التدليل على الكيفية التي تستطيع أنشطة التحقق الاقليمية أن تستكمل بها جهود التحقق الدولية. |
Il est aussi très reconnaissant aux différents interlocuteurs de qualité rencontrés au cours de la préparation de cette visite et lors de son déroulement. | UN | كما يُعرب المقرر الخاص عن امتنانه الكبير لمختلف اﻷفراد رفيعي المستوى الذين تقابل معهم خلال إعداد الزيارة وفي أثنائها. |
Les dirigeants traditionnels de la région ont fait part à la mission de préoccupations analogues lorsqu'elle s'est rendue à Port-Harcourt. | UN | كما كرر الحكام التقليديون في المنطقة المطالبة بتلك الاهتمامات في سياق الزيارة التي قامت بها البعثة إلى بورت هاركورت. |
la visite de pays ou la réunion conjointe à Vienne doit être planifiée et organisée par l'État partie examiné. | UN | وتتولى الدولة الطرف المستعرَضة تخطيط وتنظيم الزيارة القُطرية أو الاجتماع المشترك في مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
Un rapport complet de sa mission sera soumis au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-sixième session. | UN | وسيُقدم تقرير كامل عن الزيارة التي قامت بها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة والعشرين. |
Il a été dit également que de telles objections devraient avoir pour effet de reporter une visite, non d'annuler celle—ci. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة ألا تؤدي أية احتجاجات من هذا القبيل إلى إلغاء الزيارة بل إلى إرجائها فقط. |
4. Note avec mécontentement que le Gouvernement soudanais a mis des entraves au voyage au Soudan du Rapporteur spécial au cours de septembre 1993; | UN | ٤- تلاحظ مع الاستياء تدخل حكومة السودان في الزيارة التي قام بها المقرر الخاص إلى السودان في أيلول/سبتمبر ٣٩٩١؛ |
Lors de son séjour, il s'est entretenu également avec le Ministre israélien des affaires étrangères, M. Shimon Peres, et avec de hauts fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères. | UN | كما اجتمع أثناء هذه الزيارة بوزير خارجية إسرائيل، السيد شمعون بيريز، وبمسؤولين كبار في وزارة الخارجية. |
Ça n'a pas dû empêcher nos victimes de s'y rendre. | Open Subtitles | أعتقد بأن هذا لم يوقف ضحايانا من الزيارة |
Cinq grandes questions ont été abordées à cette occasion : | UN | وركّزت هذه الزيارة على خمسة مواضيع رئيسية هي: |
Il espère que le dialogue entamé en vue d'une mission en Chine continuera et que cette mission aura finalement lieu dans un délai raisonnable. | UN | ويأمل أن يستمر الحوار الذي بدأه بشأن قيامه بزيارة الصين كما يأمل أن تتم هذه الزيارة في غضون فترة زمنية معقولة. |
leur visite aurait eu pour objet de recruter des combattants pour le groupe de Nkunda. | UN | وزعم أن الهدف من الزيارة كان تجنيد مقاتلين للانضمام إلى صفوف نكوندا. |
Il a invité son homologue ougandais à venir à son tour à Djibouti à une date à convenir de concert. | UN | ودعا نظيره الأوغندي إلى رد الزيارة إلى جيبوتي في موعد يكون مناسبا للطرفين. |