ويكيبيديا

    "السارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vigueur
        
    • applicables
        
    • transmissibles
        
    • applicable
        
    • contagieuses
        
    • existantes
        
    • existants
        
    • établies
        
    • existante
        
    • en cours
        
    • en place
        
    • infectieuses
        
    • pertinentes
        
    • s'appliquant
        
    • appliquées
        
    Dans l'éventualité d'une telle requête, les obligations en vigueur devront être rigoureusement respectées par les autorités lettones compétentes. UN وفي حال طلب من هذا القبيل، فإن السلطات المختصة في جمهورية لاتفيا ملزمة بالتقيد بالتزاماتها السارية تقيدا تاما.
    Les lois en vigueur prévoyaient des sanctions pénales, administratives et morales pour les actes discriminatoires. UN وتنص القوانين السارية على عقوبات جنائية وإدارية وجزاءات معنوية على الأفعال التمييزية.
    En tout état de cause, les dispositions législatives en vigueur sont pleinement conformes au Pacte. UN وفي جميع الأحوال، فإن الأحكام التشريعية السارية تتسق مع العهد اتساقاً تاماً.
    Les règles de constatation, de présentation et d'évaluation applicables au Tribunal ont été respectées. UN وجرى الالتزام باللوائح السارية بالنسبة إلى المحكمة فيما يتعلق بمسائل القيد والعرض والتقييم.
    Les procédures applicables en la matière sont énoncées dans la loi relative à l'organisation des tribunaux ordinaires. UN والإجراءات الدقيقة السارية على هذه الحالات منصوص عليها في القانون المتعلق بهيكل محاكم القانون العام.
    S'agissant des principales maladies non transmissibles, les troubles mentaux sont les plus répandus dans le pays, suivis de l'hypertension. UN ومن الأمراض غير السارية الرئيسية، يشكل الاضطراب العقلي أكثر هذه الأمراض انتشاراً ويليه في الترتيب ارتفاع ضغط الدم.
    La législation applicable aux demandeurs d'asile a été durcie, et l'hostilité à l'égard de ces personnes s'est accrue. UN وقد شُددت التشريعات السارية على ملتمسي اللجوء وزادت حدة العداء تجاههم.
    Des informations détaillées sur la réglementation douanière en vigueur au Mexique peuvent être obtenues auprès des consulats et ambassades du Mexique. UN يمكن الحصول على معلومات مفصلة بشأن اللوائح الجمركية السارية في المكسيك من أي سفارة أو قنصلية مكسيكية.
    Ces affaires constituent des cas de violation des normes en vigueur. UN وتنطوي هذه الحالات على مخالفات للنصوص القانونية السارية حاليا.
    i) Applique les règles en vigueur concernant les déductions à faire en cas de services fournis gratuitement aux voyageurs; UN ' ١ ' تطبيق القواعد السارية بشأن التخفيضات المتعلقة بالخدمات المجانبة التي تقدم الى المسافرين؛
    Elle invite tous les États à se conformer strictement aux embargos en vigueur sur les armes. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى الامتثال بدقة لقرارات الحظر السارية على اﻷسلحة.
    Ces initiatives varient considérablement; elles vont de simples projets d'action future à des accords déjà en vigueur. UN وهذه المبادرات تتميز باختلافها الشديد وتتراوح ما بين الاتفاقات السارية فعلاً ومجرد خطط العمل للمستقبل.
    De la sorte, le public a accès à tous les instruments juridiques actuellement en vigueur. UN وهكذا تكون للجمهور إمكانية الوصول إلى الوثائق القانونية السارية في الوقت الراهن.
    Les procédures applicables en la matière sont énoncées dans la loi relative à l'organisation des tribunaux ordinaires. UN والإجراءات الدقيقة السارية على هذه الحالات منصوص عليها في القانون المتعلق بتنظيم محاكم القانون العام.
    Les prévisions budgétaires ont été établies sur la base des coûts indicatifs applicables aux traitements des administrateurs en poste à Nairobi. UN عنصر شؤون الموظفين استخدمت التكاليف الإرشادية لمرتبات الفئة الفنية السارية على مقر العمل بنيروبي في مقترحات الميزانية.
    Les sites sacrés selon la tradition kanake seront identifiés et juridiquement protégés, selon les règles applicables en matière de monuments historiques. UN كما سيتم تحديد المواقع المقدسة وفقا لتقاليد الكاناك وحمايتها قانونا، وفقا للقواعد السارية فيما يتعلق باﻵثار التاريخية.
    Les dispositions applicables dans les différents domaines sont examinées ci—dessous de manière plus approfondie. UN وفيما يلي مزيد من التفاصيل المتعلقة بالأنظمة السارية في المجالات المختلفة.
    Au fil des années également, Sainte-Lucie n'a cessé d'œuvrer pour réduire l'incidence des maladies non transmissibles. UN وعلى مر السنين أيضا، عملت سانت لوسيا بدأب من أجل تحقيق تخفيض في معدل انتشار الأمراض غير السارية.
    Le climat joue aussi un rôle dans la transmission de nombreuses maladies infectieuses ou transmissibles. UN كما أن للمناخ دوراً في انتقال العديد من الأمراض المُعدية أو السارية.
    En conséquence, la Géorgie ne prévoit pas de modifier la législation applicable en la matière. UN وعليه، لا تعتزم جورجيا تعديل تشريعاتها السارية في هذا الصدد.
    Les épidémies de maladies contagieuses ravagent aujourd'hui l'essentiel du continent. UN وتكتسح اﻵن اﻷوبئة الناشئة عن اﻷمراض السارية معظم القارة.
    Lois et réglementations pénales existantes UN القوانين والأنظمة الجنائية أو قوانين وأنظمة العقوبات السارية
    Les États baltes soulignent que le transit de personnel et d'équipements militaires doit s'effectuer dans le plein respect des règlements nationaux existants et conformément au droit international. UN ودول البلطيق تشدد على ضرورة التقيد التام أثناء العبور العسكري باللوائح الوطنية السارية ووفقا للقانون الدولي.
    L'application de la législation existante est assurée dans chacun des pays au moyen de systèmes où toutes les administrations ministérielles sont représentées. UN ويتم إنفاذ القوانين السارية في كل بلد منهما من خلال نظم تمثِّل جميع الإدارات الوزارية ذات الصلة.
    Le Secrétariat et les États Membres doivent également examiner attentivement tous les programmes en cours et définir des priorités. UN كما يجب على اﻷمانة العامــة والـدول اﻷعضاء أن تنظر أيضا عن كثب في جميع البرامج السارية وأن تضع اﻷولويات.
    L'ensemble du programme mis en place doit être évalué au regard des lois et des règlements institutionnels en vigueur. UN وينبغي تقييم البرنامج برمته لكفالة الامتثال لجميع القوانين السارية وسياسات المؤسسات.
    Comme toute autre autorité de l'État, elles doivent respecter l'état de droit, y compris les règles pertinentes du droit international. UN وجيش الدفاع الإسرائيلي، شأنه شأن أية سلطة حكومية أخرى، خاضع لسيادة القانون، بما في ذلك قواعد القانون الدولية السارية.
    Règles du droit international humanitaire s'appliquant aux mines antivéhicule UN قواعد القانون الإنساني الدولي السارية على الألغام المضادة للمركبات
    Les lois en vigueur visant à protéger les filles contre la violence sexuelle sont inadaptées et rarement appliquées. UN فالقوانين السارية المتعلقة بحماية البنات ضد العنف الجنسي غير مناسبة ونادرا ما يجري إنفاذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد