les autorités locales et des États ont recouru aux bons offices de la Mission pour régler toute une série de problèmes. | UN | واستفادت السلطات المحلية وسلطات الولايات من المساعي الحميدة التي بذلتها البعثة وذلك لحل طائفة واسعة من القضايا. |
les autorités locales sont invitées à placer cette question à leur ordre du jour. | UN | وهي تشجع السلطات المحلية على إدراج هذا الموضوع في جداول أعمالها. |
les autorités locales n'ont fourni aucune raison aux victimes et leur ont refusé l'assistance d'un avocat. | UN | وفي جميع الحالات لم تقدم السلطات المحلية مبررات لاحتجاز الضحايا كما حرمتهم من إمكانية الحصول على التمثيل القانوني. |
Il a finalement été relâché après intervention des autorités locales. | UN | وأخيرا أطلق سراحه بعد أن تدخلت السلطات المحلية. |
Toutefois, les personnes qui ne peuvent subvenir à leurs propres besoins ont droit à une aide des autorités locales pour obtenir un logement adéquat. | UN | إلا أن العاجزين عن تدبير اﻷمر ﻷنفسهم يحق لهم الحصول على معونة من السلطات المحلية للحصول على المسكن المناسب. |
Il avait alors déjà dit aux organisations de défense des droits de l'homme et aux autorités locales qu'il craignait pour sa sécurité. | UN | وكان في ذلك الوقت قد أبلغ منظمات معنية بحقوق الإنسان وكذلك السلطات المحلية بما يشعر به من مخاوف فيما يتعلق بأمنه. |
Contacts périodiques avec les autorités locales compétentes aux fins du développement des activités civiles dans la zone de séparation | UN | التواصل بشكل دوري مع السلطات المحلية المعنية في ما يتعلق بالتطورات المدنية في المنطقة الفاصلة |
Le Rapporteur spécial exhorte les autorités locales à faire davantage pour promouvoir ce dialogue. | UN | ويحث السلطات المحلية على بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذا الحوار. |
Elle s'est félicitée du travail de coordination mené avec les autorités locales par ONU-Habitat. | UN | ولاحظت، مع التقدير، العمل التنسيقي مع السلطات المحلية الذي أجراه موئل الأمم المتحدة. |
Si nécessaire, concertation régulière avec les autorités locales compétentes en ce qui concerne le développement des activités civiles dans la zone de séparation | UN | التواصل بشكل دوري مع السلطات المحلية المعنية، كلما دعت الحاجة، في ما يتعلق بالتطورات المدنية في المنطقة الفاصلة |
Cette demande a été rejetée et les autorités locales qui détiennent Saif Kadhafi à Zintan ont refusé de le remettre aux autorités nationales à Tripoli. | UN | وقوبل هذا الطلب بالرفض نظرا إلى أن السلطات المحلية التي تحتجزه في الزنتان رفضت تسليمه إلى السلطات الوطنية في طرابلس. |
Rien ne donne à penser que les autorités locales aient effectué des enquêtes sur ces incidents. | UN | وليس ثمة ما يشير الى أن السلطات المحلية تقوم بالتحقيق في هذه المسائل. |
En Norvège, les autorités locales sont tenues de fournir un logement aux personnes et aux ménages ayant des besoins spéciaux. | UN | وفي النرويج يقع على السلطات المحلية الالتزام بتوفير اﻹسكان لذوي الحاجات الخاصة من اﻷفراد واﻷسر المعيشية. |
les autorités locales refuseraient ou reporteraient l'autorisation de construire. | UN | ويقال إن السلطات المحلية ترفض أو ترجئ إصدار تصاريح. |
Selon les autorités locales, 336 toits ont été touchés directement et 254 ont été détruits en partie par des éclats d'obus. | UN | وفي هذا الصدد، سجلت السلطات المحلية ٣٣٦ اصابة مباشرة و ٢٥٤ حالة تدمير جزئية لﻷسقف من شظايا القنابل. |
des autorités locales du monde entier ont évoqué les initiatives locales prises dans les communautés afin d'appliquer Action 21. | UN | تحدث ممثلو السلطات المحلية من جميع أنحاء العالم عن مبادرات جداول أعمال القرن ٢١ المحلية في مجتمعاتهم. |
En outre, certains reviennent dans le pays sans être enregistrés auprès des autorités locales. | UN | وتحدث أيضا عمليات عودة دون أن يجري تسجيلها لدى السلطات المحلية. |
En outre, le GIP surveille les interventions de la police lors d'incidents à la demande de particuliers ou des autorités locales. | UN | كما تراقب قوة الشرطة الدولية استجابة الشرطة للحوادث وللطلبات التي ترد عليها من اﻷفراد أو من السلطات المحلية. |
Par ailleurs, pour soutenir les services de garderie extrascolaires dans les zones désavantagées, 8 millions de livres ont été accordées aux autorités locales. | UN | وقد مُنحت السلطات المحلية مبلغ 8 مليون جنيه استرليني لدعم توفير رعاية الطفل خارج المدارس في مناطق الحرمان. |
les collectivités locales emploient des fonctionnaires ou des travailleurs sociaux spécialisés dans la protection de l'enfance. | UN | ولدى السلطات المحلية مسؤولون مختصون بحماية الطفل أو مرشدون اجتماعيون مسؤولون عن قضايا حماية الطفل. |
Le Bureau du Haut Représentant aidera les autorités nationales à examiner et appliquer ces propositions. | UN | وسوف يساعد مكتب الممثل السامي السلطات المحلية على دراسة هذه المقترحات وتطبيقها. |
L'élaboration des programmes scolaires locaux, qui relève normalement de la compétence des collectivités locales, reposera sur les directives nationales. | UN | وتفيد المبادئ التوجيهية الوطنية كأساس لصياغة مناهج دراسية محلية عادة ما تكون السلطات المحلية مسؤولة، عن وضعها. |
les pouvoirs locaux aident financièrement les familles à faible revenu ; les allocations versées servent surtout à la location des livres scolaires. | UN | وتقدم السلطات المحلية مساعدات مالية للأسر ذات الدخل الضعيف؛ وتنفق الإعانات المقدمة في استئجار الكتب المدرسية بوجه خاص. |
Il renforcera par là même les capacités des pouvoirs locaux pour le long terme. | UN | وبالتالي سيقوم البرنامج الإنمائي ببناء قدرات السلطات المحلية على المدى الأطول. |
Dans le but de créer un corps de gestionnaires urbains novateurs, 35 membres du personnel d'autorités locales ont déjà participé à ce programme. | UN | وشارك في هذا البرنامج 35 من موظفي السلطات المحلية بهدف تخريج مديرين مبدعين في مجال إدارة المناطق الحضرية. |
Il convient aussi de mettre en place des systèmes de répartition financière verticale et horizontale qui protègent les administrations locales les moins dotées. | UN | ولا بد كذلك من إقامة نظم للمساواة المالية الرأسية والأفقية لحماية السلطات المحلية الأكثر ضعفا من الناحية المالية. |
L'État partie considère donc que la requête est fondée sur le mécontentement du requérant à l'égard des décisions des autorités nationales. | UN | وعليه، تعتبر الدولة الطرف أن الشكوى تستند إلى عدم رضا صاحبها عن القرارات التي اتخذتها السلطات المحلية. |
Cela est vrai notamment pour les pouvoirs publics locaux chargés d'administrer les villes. | UN | ويصدق هذا بصورة خاصة في حالة السلطات المحلية في الحضر التي تقع على عاتقها المسؤولية المباشرة لإدارة المدن. |
Cette allocation ne pouvait bénéficier auxAucune indemnité ne pouvait être verséehabitants locataires de logements sociaux appartenant aux collectivités locales. | UN | ولا تدفع هذه الإعانة لمن يسكن في المساكن الاجتماعية التي تملكها السلطات المحلية. |
Je préfère que la police locale ne fouine pas sur mes lieux du crime. | Open Subtitles | هل تتفهم تحفظي بشأن تدخل السلطات المحلية بمسرح الجريمة الخاص بي؟ |