:: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées. | UN | :: السند التشريعي الوطني لتجميد الأصول المطلوب تجميدها بموجب القرارات المشار إليها آنفا؛ |
:: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées; | UN | :: السند القانوني الوطني لتجميد الأصول المالية، المطلوب بموجب القرارين المشار إليهما آنفا؛ |
Et le Département de la santé du Sind a créé 23 cliniques traitant les infections sexuellement transmissibles dans toute la province. | UN | وقد أنشأت إدارة الصحة في السند 23 مستوصفاً للأمراض التي تنتقل عن طريق الجنس في أنحاء المقاطعة. |
La Charte des Nations Unies - notamment l'Article 99 - constitue le texte de base autorisant le sous-programme. | UN | ويتمثل السند التشريعي الرئيسي للبرنامج الفرعي ١ في ميثاق اﻷمم المتحدة بما في ذلك المادة ٩٩ منه. |
Le Parlement provincial du Sindh s'y serait également opposé. | UN | كما ان البرلمان الاقليمي في السند قد اعترض عليها. |
la caution exigible sur demande en offre un très bon exemple. | UN | ومن الأمثلة المناسبة والساطعة السند المستحق الدفع عند الطلب. |
Il a été établi sur la base des mandats existants et tenu des recommandations adoptées par le Comité à sa quarante-quatrième session. | UN | وقد أعد على أساس السند التشريعي الحالي في ضوء التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين. |
En outre, notre opinion est que les opérations du Bureau examinées dans le cadre de l'audit ont à tous égards été conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant compétent. | UN | وفي رأينا كذلك، أن معاملات المكتب التي اختبرناها كجزء من مراجعتنا للحسابات، كانت من جميع النواحي الهامة متفقة مع النظام المالي وحسب السند التشريعي. |
La Convention d'Ottawa est importante, car elle constitue le fondement juridique de l'interdiction de toutes les mines antipersonnel au niveau international. | UN | هذه الاتفاقية مهمة لأنها توفر السند القانوني لمنع جميع الألغام المضادة للأفراد دولياً. |
On peut donc se demander quels sont les textes portant autorisation de ces nouveaux mandats que l'on cherche à assigner au Centre? | UN | ولذلك يحق لنا أن نتساءل عن السند التشريعي لهذه المهام الجديدة المزمع إسنادها إلى المركز. |
11.31 Les textes portant autorisation de ce sous-programme sont les résolutions 37/234, 41/213, 43/174 et 44/103 de l'Assemblée générale. | UN | ١١-١٣ السند التشريعي لهـــذا البرنامج الفرعي مستمد مــن قرارات الجمعية العامة ٧٣/٤٣٢ و١٤/٣١٢ و ٣٤/٤٧١ و ٤٤/٣٠١. |
Les textes portant autorisation du programme sont le Chapitre de la Charte sur les buts et principes des Nations Unies. | UN | ويستمد السند التشريعي للبرنامج من مبادئ ومقاصد الميثاق. |
La Haute Cour du Sind, à Hyderabad, a ordonné une enquête, dont le résultat n'était pas connu. | UN | وقد أمرت محكمة السند العليا بحيدر أباد فيما بعد باجراء تحقيق ولكن النتيجة غير معروفة. |
Elles font état pour la plupart de cas de décès de détenus pendant leur garde à vue, en particulier dans les provinces du Sind et du Pendjab. | UN | ويشير معظم هذه التقارير إلى وقوع حالات وفاة بين المحتجزين أثناء حبسهم لدى الشرطة، ولا سيما في مقاطعتي السند والبنجاب. |
À cet égard, la Haute Cour du Sind a interdit en avril 2004 la tenue de jirgas dans la province. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت محكمة السند العليا في نيسان/أبريل 2004 قراراً بحظر هذه الجمعيات في الإقليم. |
La Charte des Nations Unies - notamment l'Article 99 - constitue le texte de base autorisant le sous-programme. | UN | ويتمثل السند التشريعي الرئيسي للبرنامج الفرعي ١ في ميثاق اﻷمم المتحدة بما في ذلك المادة ٩٩ منه. |
Ce texte justificatif figure à l'annexe III du présent rapport. | UN | ويرد السند المنطقي في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
L'intervenant a insisté sur les problèmes et les défis auxquels la police du Sindh devait faire face, dont la plupart concernaient tous les pays en développement. | UN | وأشار إلى القضايا والتحديات التي تتصدى لها شرطة إقليم السند ومعظمها يمس جميع البلدان النامية. |
La première, une formule qui lui garantit la somme principale, l'objet de la caution, au cas où celleci doit être versée. | UN | أولاً، سيتخذ ترتيباً يضمن له المبلغ الرئيسي الذي هو موضوع السند في حالة ما إذا طلب سداد السند. |
L'ordre du jour provisoire présenté ci-après de la quarante-septième session du Comité a été établi sur la base des textes portant autorisation des travaux existants et compte tenu des recommandations adoptées par le Comité à sa quarante-sixième session. | UN | وقد أُعد على أساس السند التشريعي الحالي في ضوء التوصيات التي تعتمدها اللجنة في دورتها السادسة والأربعين. |
En outre, notre opinion est que les opérations du Bureau examinées dans le cadre de l'audit ont à tous égards été conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant compétent. | UN | وفي رأينا كذلك، أن معاملات المكتب التي اختبرناها كجزء من مراجعتنا للحسابات، كانت من جميع النواحي الهامة متفقة مع النظام المالي وحسب السند التشريعي. |
Sur ce fondement constitutionnel, le Parlement a voté plusieurs lois qui ont permis d'obtenir une amélioration significative de la représentation des femmes parmi les élus. | UN | وعلى أساس هذا السند الدستوري صوّت البرلمان على عدة قوانين ساعدت على تحقيق تحسين بالغ في تمثيل المرأة بين النواب. |
De même, les réclamations au titre du principal ne pourront être soutenues que lorsque le principal a été irrévocablement dépensé et qu'aucun élément de fait ne justifiait et que le bénéficiaire de la caution la fasse jouer. | UN | وبالمثل، لن تكون المطالبات المتعلقة بالأصل مستدامة إلا إذا كان هذا الأصل في الواقع قد سدد بصورة لا رجعة فيها وكان المستفيد من السند لا يملك أي أساس وقائعي لطلب تسديد السند. |
Il est dit au paragraphe 5 que l'additif, qui fait partie intégrante du titre de propriété, attend l'approbation du gouvernement du pays hôte. | UN | وتشير الفقرة 5 إلى أن حكومة البلد المضيف لم توافق بعد على الإضافة، التي هي جزء لا يتجزأ من السند. |
Une fois que le projet de loi réprimant le financement du terrorisme sera entré en vigueur, cette infraction pourra être sanctionnée au titre des dispositions de l'article 264-A de ce texte. | UN | سيتوفر السند القانوني للمعاقبة على تمويل الإرهاب وفقا لأحكام المادة 264 ألف من مسودة مشروع القانون التي تتناول هذا الموضوع بمجرد دخول هذه المسودة حيز النفاذ. |
Les évaluations des risques, y compris les informations complémentaires, sont décrites aux paragraphes 4 et 5 du projet de note justificative. | UN | يرد وصف لتقييمات المخاطر بما في ذلك سد الثغرات في المعلومات في الفقرتين 4 و5 من مشروع السند المنطقي |