ويكيبيديا

    "الشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • égard
        
    • sujet
        
    • question
        
    • domaine
        
    • matière
        
    • effet
        
    • sens
        
    • point
        
    • propos
        
    • fin
        
    • prenantes
        
    • cas
        
    • contexte
        
    • questions
        
    • affaires
        
    Les immigrants en situation régulière ont les mêmes droits que les ressortissants nationaux à cet égard. UN ويتمتع المهاجرون القانونيون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون البرتغاليون في هذا الشأن.
    Il réaffirme le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies à cet égard. UN ويعيد المجلس تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Elle a également prié le SBI de lui recommander un projet de décision sur ce sujet qu'elle adopterait à sa dix-septième session. UN كما طلب من مؤتمر الأطراف التوصية بمشروع مقرر بهذا الشأن لاعتماده من جانب مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة.
    Le Comité a estimé que les allégations de l'auteur à ce sujet avaient été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité. UN وخلصت اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بهذا الشأن قد استوفت شروط تقديم الأدلة وفقاً لما تقتضيه المقبولية.
    On trouvera les observations du Comité consultatif sur la question aux paragraphes 55 et 56 ci-dessus. UN وتــرِد تعليقات اللجنــة الاستشاريــة فــي هذا الشأن في الفقرتين 55 و 56 أعلاه.
    Le Comité examinera les progrès accomplis dans ce domaine lors de sa prochaine session. UN وسيتم استعراض التقدم المحرز في هذا الشأن في الدورة القادمة للجنة.
    La rigueur de ce délai constitue un garde-fou supplémentaire contre tout laxisme en la matière. UN وصرامة هذه المهلة تشكل ضماناً إضافياً ضد أي تساهل في هذا الشأن.
    Deux catégories de considérations s'opposent à cet égard. UN وتوجد فئتان متعارضتان من الاعتبارات في هذا الشأن.
    Les règles et pratiques nationales sont, à cet égard, extrêmement diverses. UN وتتباين القواعد والممارسات الوطنية تبايناً شديداً في هذا الشأن.
    À cet égard, l'entraide judiciaire, la coopération judiciaire et policière et l'extradition jouaient un rôle particulièrement important. UN ويكتسي تبادل المساعدة القانونية والتعاون بين أجهزة القضاء والشرطة وتسليم المطلوبين للعدالة أهمية بالغة في هذا الشأن.
    Le Groupe souscrit aux recommandations du Comité consultatif à cet égard. UN وتؤيد المجموعة توصيات اللجنة الاستشارية الصادرة في هذا الشأن.
    Le Comité prie l'État partie de donner des renseignements détaillés sur les mesures prises à cet égard dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة عن التدابير المعتمدة في هذا الشأن.
    En conciliant de manière équilibrée et neutre les intérêts des différentes parties prenantes, la CNUDCI jouait un rôle important à cet égard. UN فمن خلال التوفيق بتوازن وحياد بين مصالح مختلف الأطراف صاحبة المصلحة، تؤدِّي الأونسيترال دوراً هامًّا في ذلك الشأن.
    Il serait intéressant d'entendre les observations de la délégation à ce sujet. UN وأعرب السير نايجل عن اهتمامه بمعرفة ملاحظات الوفد في هذا الشأن.
    Il souhaiterait entendre les commentaires de la délégation à ce sujet. UN وأراد أن يستمع إلى تعليقات الوفد في هذا الشأن.
    L'annexe 1 aux articles 2 et 3 fournit des informations détaillées à ce sujet. UN ويتضمن المرفق الأول المتعلق بالمادتين 2 و3 مزيداً من المعلومات في هذا الشأن.
    Les Parties souhaiteront peut-être alors prendre une décision sur cette question. UN وقد تود الأطراف بعدها أن تتخذ قراراً بهذا الشأن.
    Les Parties souhaiteront peut-être alors prendre une décision sur cette question. UN وقد تود الأطراف بعدها أن تتخذ قراراً بهذا الشأن.
    C'est un autre domaine où la SADC conjugue les efforts de ses membres au profit d'initiatives régionales. UN وهذا مجال آخر توحد فيه الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي جهــود أعضائهــا باتخاذ مبادرات إقليمية في هذا الشأن.
    La société civile avait apporté une contribution positive en la matière. UN وقد ساهم المجتمع المدني بشكل إيجابي في هذا الشأن.
    Nous ferons une proposition officielle à cet effet en temps voulu. UN وسنقدم اقتراحا رسميا في هذا الشأن في الوقت المناسب.
    Aussi radicale qu’une telle approche puisse sembler du point de vue théorique, la pratique des États semble aller dans ce sens. UN ويتماثل مع أهمية هذا النهج النظرية، مدى ما يمكن أن تذهب إليه ممارسة الدول في هذا الشأن.
    Il invite le Comité à soulever ce point auprès de l'État partie également. UN ويدعو اللجنة إلى أن تتدخل لدى الدولة الطرف في هذا الشأن أيضاً.
    À ce propos, je tiens à appeler votre attention sur les vues et préoccupations pertinentes de la partie chypriote turque exposées ci-après : UN وفي هذا الإطار، أود أن أوجه انتباهكم في ما يلي إلى آراء الجانب القبرصي التركي وشواغله بهذا الشأن.
    Il a également prié la Directrice exécutive de faire, à la fin des activités expérimentales, en 2011, une évaluation de celles-ci. UN كما طلب إلى المديرة التنفيذية القيام عقب انتهاء الأنشطة التجريبية في عام 2011، بإجراء تقييم بهذا الشأن.
    Il semble que tel est effectivement le cas, encore que la MINURSO n'ait pas encore reçu confirmation officielle. UN وذكر أنه تم القيام بذلك، رغم أن البعثة لم تتلق حتى اﻵن وثيقة رسمية بهذا الشأن.
    Dans ce contexte, la technique la plus appropriée pourrait être la gravure au laser. UN وقد يكون النقش الليزري هو الأفضل في هذا الشأن. حفظ السجلات
    Il serait aisé d'établir des mandats sur ces deux questions et la Conférence pourrait commencer ses travaux proprement dits. UN وسيبادَر إلى إسناد ولاية لهاتين اللجنتين، مما سيتيح للمؤتمر أن يشرع في أعمال محددة في هذا الشأن.
    L'Office national des affaires féminines pilote un projet de logement pour les victimes de la traite et ébauche une politique nationale. UN ويقوم المكتب الوطني لشؤون المرأة بتنفيذ مشروع رائد لإسكان ضحايا الاتجار بالبشر، ووضع سياسة وطنية في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد