Le peuple sahraoui doit être autorisé à voter sur son avenir. | UN | وأكد ضرورة السماح للشعب الصحراوي بأن يصوت على مستقبله. |
Les Nations Unies sont l'espoir du peuple sahraoui. | UN | وأكد أن الأمم المتحدة هي أمل الشعب الصحراوي. |
L'ONU doit aider le peuple sahraoui à convaincre le Maroc à respecter la légalité internationale et ses propres engagements. | UN | ولا بد للأمم المتحدة من أن تساعد الشعب الصحراوي على إقناع المغرب بالانصياع للشرعية الدولية والوفاء بالتزاماته. |
La Tanzanie réitère son appui au droit inaliénable du peuple sahraoui de prendre sa propre décision et de choisir la voie à suivre. | UN | وتنـزانيا تؤكد من جديد دعمها للحق غير القابل للتصرف للشعب الصحراوي في أن يقرر ويختار طريق المضي قدما. |
Nous condamnons également la poursuite des atteintes aux droits fondamentaux de la population civile sahraouie dans le territoire occupé. | UN | كما أننا ندين استمرار نمط انتهاكات حقوق الإنسان لسكان الشعب الصحراوي المدنيين داخل الإقليم المحتل. |
En revanche, le Frente POLISARIO a été reconnu comme le seul représentant légitime du peuple sahraoui. | UN | ومن الناحية الثانية، فإن جبهة البوليساريو يُعترف بأنها الممثل الشرعي الوحيد للشعب الصحراوي. |
Ce même régime propose aujourd'hui un plan d'autonomie antidémocratique qui dans son essence nie au peuple sahraoui son droit à l'autodétermination. | UN | وهذا هو النظام الذي يقترح الآن خطة غير ديمقراطية للحكم الذاتي تحرم الشعب الصحراوي في واقع الأمر من حقه في تقرير المصير. |
Le peuple sahraoui souhaite désespérément regagner sa terre natale et y établir un État démocratique. | UN | ويرغب الشعب الصحراوي بصورة مستميتة في العودة إلى وطنه وإنشاء دولة ديموقراطية. |
Il est donc vital de tenir un référendum d'autodétermination, puis de respecter la volonté du peuple sahraoui. | UN | ومن ثم، فمن المهم الأهمية بمكان إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير واحترام إرادة الشعب الصحراوي. |
Comité national algérien de solidarité avec le peuple sahraoui Mhand Berkouk | UN | اللجنة الوطنية الجزائرية للتضامن مع الشعب الصحراوي |
Coordination européenne de soutien au peuple sahraoui | UN | لجان التنسيق الأوروبية لمساعدة الشعب الصحراوي |
Comité national algérien de solidarité avec le peuple sahraoui Mhand Berkouk | UN | اللجنة الوطنية الجزائرية للتضامن مع الشعب الصحراوي |
Coordination européenne de soutien au peuple sahraoui | UN | لجان التنسيق الأوروبية لمساعدة الشعب الصحراوي |
Ces actes prouvent l'existence d'un plan systématique et généralisé pour exterminer le peuple sahraoui. | UN | وهذه الأفعال تثبت وجود خطة منظمة وعامة لإبادة الشعب الصحراوي. |
Son pays a reconnu la République arabe sahraouie démocratique en 1982 et continuera de plaider en faveur de sa totale indépendance conformément aux souhaits du peuple sahraoui et aux fondements du droit international. | UN | وأشار إلى أن بلده قد اعترف في عام 1982 بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وسوف يواصل الدعوة إلى منحها الاستقلال الكامل وفقاً لرغبات الشعب الصحراوي ومبادئ القانون الدولي. |
Tous les États Membres ont la responsabilité clairement définie de faire en sorte que le peuple sahraoui soit consulté au sujet de l'utilisation de ses ressources naturelles. | UN | وتتحمل جميع الدول الأعضاء مسؤولية واضحة في ضمان أن يجري التشاور مع الشعب الصحراوي بشأن استخدام موارده الطبيعية. |
L'ONU devrait jouer un rôle clef en aidant le peuple sahraoui dans ces domaines. | UN | وينبغي أن تؤدي الأمم المتحدة دورا رئيسيا في مساعدة الشعب الصحراوي في تلك المجالات. |
Elle a pris acte de la participation active de l'Algérie au Conseil des droits de l'homme, et de son soutien au peuple sahraoui. | UN | ولاحظت مشاركتها الحثيثة في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ودعمها للشعب الصحراوي. |
L'avenir du Sahara occidental devrait être décidé de manière démocratique et légale par le peuple sahraoui. | UN | وإن مستقبل الصحراء الغربية ينبغي أن يتقرر بطريقة ديمقراطية وقانونية من قبل الشعب الصحراوي. |
Le Soudan a par ailleurs lancé un programme destiné à faire prendre davantage conscience au public de l'importance du boisement pour stopper l'avance du désert. | UN | كما تبنى السودان مشروعا لزيادة الوعي الجماهيري بأهمية التشجير وزيادة عدد القعبات لوقف الزحف الصحراوي. |
l'accession à la propriété d'une maison rurale dans les gouvernorats et dans la région désertique d'Al-Dahir. | UN | محور تمليك البيت الريفي بالمحافظات والظهير الصحراوي. |
Soumis à ces conditions, les jeunes Sahraouis lancent un appel pour reprendre le combat armé. | UN | وفي ظل هذه الأحوال، بدأ الشباب الصحراوي يتنادى بالعودة إلى النضال المسلح. |
La cruauté de la répression marocaine contre la population saharienne est indescriptible. | UN | وإن وحشية القمع المغربي للشعب الصحراوي لا مثيل له. |
M. Ortiz (Secrétaire de la Federación Estatal de Instituciones Solidarias con el Pueblo Saharawi de España (FEDISSAH)] dit que, pour la fédération qu'il représente, le problème du Sahara occidental est indubitablement un problème de décolonisation. | UN | 53 - السيد أورتيز (سكرتير الاتحاد الوطني الإسباني للمؤسسات المتضامنة مع الشعب الصحراوي): قال إن الاتحاد الذي يمثله يرى أن مشكلة الصحراء الغربية هي من دون شك مشكلة إنهاء احتلال. |
Le Maroc doit accepter le verdict du peuple saharien dans le cadre d'un référendum juste et libre. | UN | ومضى يقول إنه يجب على المغرب أن يقبل قرار الشعب الصحراوي في استفتاء حر وعادل. |
Un règlement politique réaliste devra prendre en compte à la fois les intérêts supérieurs des populations sahraouies et la préservation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Maroc. | UN | يجب أن يؤخذ فى الاعتبار الوصول إلى تسوية سياسية حقيقية تحقق المصالح العليا للشعب الصحراوي وتحافظ على السيادة والتكامل الإقليمى للمغرب. |
Mais le fléau du criquet pèlerin a démontré l'insuffisance de ces mesures, ainsi que la nécessité de redéfinir une stratégie dans ce domaine. | UN | لكن آفة الجراد الصحراوي أثبتت أن هذه التدابير غير كافية كما أثبتت ضرورة وضع استراتيجية جديدة في هذا المجال. |
Blum conserve un pistolet "Desert Eagle" dans sa table de chevet. | Open Subtitles | إنه يحتفظ بمسدس النسر الصحراوي داخل أدراج ملابسه |
Les points rouges sont roses, parce que le jeune couple conduit sur cette route déserte juste mariés. | Open Subtitles | لأنّ زوجين شابين يقودان عبر ذلك الطريق الصحراوي قد تزوّجا للتو. |