"الصحراوي" - Traduction Arabe en Français

    • sahraoui
        
    • sahraouie
        
    • Sahara
        
    • désert
        
    • désertique
        
    • Sahraouis
        
    • saharienne
        
    • Saharawi
        
    • saharien
        
    • sahraouies
        
    • pèlerin
        
    • Desert
        
    • déserte
        
    Le peuple sahraoui doit être autorisé à voter sur son avenir. UN وأكد ضرورة السماح للشعب الصحراوي بأن يصوت على مستقبله.
    Les Nations Unies sont l'espoir du peuple sahraoui. UN وأكد أن الأمم المتحدة هي أمل الشعب الصحراوي.
    L'ONU doit aider le peuple sahraoui à convaincre le Maroc à respecter la légalité internationale et ses propres engagements. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تساعد الشعب الصحراوي على إقناع المغرب بالانصياع للشرعية الدولية والوفاء بالتزاماته.
    La Tanzanie réitère son appui au droit inaliénable du peuple sahraoui de prendre sa propre décision et de choisir la voie à suivre. UN وتنـزانيا تؤكد من جديد دعمها للحق غير القابل للتصرف للشعب الصحراوي في أن يقرر ويختار طريق المضي قدما.
    Nous condamnons également la poursuite des atteintes aux droits fondamentaux de la population civile sahraouie dans le territoire occupé. UN كما أننا ندين استمرار نمط انتهاكات حقوق الإنسان لسكان الشعب الصحراوي المدنيين داخل الإقليم المحتل.
    En revanche, le Frente POLISARIO a été reconnu comme le seul représentant légitime du peuple sahraoui. UN ومن الناحية الثانية، فإن جبهة البوليساريو يُعترف بأنها الممثل الشرعي الوحيد للشعب الصحراوي.
    Ce même régime propose aujourd'hui un plan d'autonomie antidémocratique qui dans son essence nie au peuple sahraoui son droit à l'autodétermination. UN وهذا هو النظام الذي يقترح الآن خطة غير ديمقراطية للحكم الذاتي تحرم الشعب الصحراوي في واقع الأمر من حقه في تقرير المصير.
    Le peuple sahraoui souhaite désespérément regagner sa terre natale et y établir un État démocratique. UN ويرغب الشعب الصحراوي بصورة مستميتة في العودة إلى وطنه وإنشاء دولة ديموقراطية.
    Il est donc vital de tenir un référendum d'autodétermination, puis de respecter la volonté du peuple sahraoui. UN ومن ثم، فمن المهم الأهمية بمكان إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير واحترام إرادة الشعب الصحراوي.
    Comité national algérien de solidarité avec le peuple sahraoui Mhand Berkouk UN اللجنة الوطنية الجزائرية للتضامن مع الشعب الصحراوي
    Coordination européenne de soutien au peuple sahraoui UN لجان التنسيق الأوروبية لمساعدة الشعب الصحراوي
    Comité national algérien de solidarité avec le peuple sahraoui Mhand Berkouk UN اللجنة الوطنية الجزائرية للتضامن مع الشعب الصحراوي
    Coordination européenne de soutien au peuple sahraoui UN لجان التنسيق الأوروبية لمساعدة الشعب الصحراوي
    Ces actes prouvent l'existence d'un plan systématique et généralisé pour exterminer le peuple sahraoui. UN وهذه الأفعال تثبت وجود خطة منظمة وعامة لإبادة الشعب الصحراوي.
    Son pays a reconnu la République arabe sahraouie démocratique en 1982 et continuera de plaider en faveur de sa totale indépendance conformément aux souhaits du peuple sahraoui et aux fondements du droit international. UN وأشار إلى أن بلده قد اعترف في عام 1982 بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وسوف يواصل الدعوة إلى منحها الاستقلال الكامل وفقاً لرغبات الشعب الصحراوي ومبادئ القانون الدولي.
    Tous les États Membres ont la responsabilité clairement définie de faire en sorte que le peuple sahraoui soit consulté au sujet de l'utilisation de ses ressources naturelles. UN وتتحمل جميع الدول الأعضاء مسؤولية واضحة في ضمان أن يجري التشاور مع الشعب الصحراوي بشأن استخدام موارده الطبيعية.
    L'ONU devrait jouer un rôle clef en aidant le peuple sahraoui dans ces domaines. UN وينبغي أن تؤدي الأمم المتحدة دورا رئيسيا في مساعدة الشعب الصحراوي في تلك المجالات.
    Elle a pris acte de la participation active de l'Algérie au Conseil des droits de l'homme, et de son soutien au peuple sahraoui. UN ولاحظت مشاركتها الحثيثة في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ودعمها للشعب الصحراوي.
    L'avenir du Sahara occidental devrait être décidé de manière démocratique et légale par le peuple sahraoui. UN وإن مستقبل الصحراء الغربية ينبغي أن يتقرر بطريقة ديمقراطية وقانونية من قبل الشعب الصحراوي.
    Le Soudan a par ailleurs lancé un programme destiné à faire prendre davantage conscience au public de l'importance du boisement pour stopper l'avance du désert. UN كما تبنى السودان مشروعا لزيادة الوعي الجماهيري بأهمية التشجير وزيادة عدد القعبات لوقف الزحف الصحراوي.
    l'accession à la propriété d'une maison rurale dans les gouvernorats et dans la région désertique d'Al-Dahir. UN محور تمليك البيت الريفي بالمحافظات والظهير الصحراوي.
    Soumis à ces conditions, les jeunes Sahraouis lancent un appel pour reprendre le combat armé. UN وفي ظل هذه الأحوال، بدأ الشباب الصحراوي يتنادى بالعودة إلى النضال المسلح.
    La cruauté de la répression marocaine contre la population saharienne est indescriptible. UN وإن وحشية القمع المغربي للشعب الصحراوي لا مثيل له.
    M. Ortiz (Secrétaire de la Federación Estatal de Instituciones Solidarias con el Pueblo Saharawi de España (FEDISSAH)] dit que, pour la fédération qu'il représente, le problème du Sahara occidental est indubitablement un problème de décolonisation. UN 53 - السيد أورتيز (سكرتير الاتحاد الوطني الإسباني للمؤسسات المتضامنة مع الشعب الصحراوي): قال إن الاتحاد الذي يمثله يرى أن مشكلة الصحراء الغربية هي من دون شك مشكلة إنهاء احتلال.
    Le Maroc doit accepter le verdict du peuple saharien dans le cadre d'un référendum juste et libre. UN ومضى يقول إنه يجب على المغرب أن يقبل قرار الشعب الصحراوي في استفتاء حر وعادل.
    Un règlement politique réaliste devra prendre en compte à la fois les intérêts supérieurs des populations sahraouies et la préservation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Maroc. UN يجب أن يؤخذ فى الاعتبار الوصول إلى تسوية سياسية حقيقية تحقق المصالح العليا للشعب الصحراوي وتحافظ على السيادة والتكامل الإقليمى للمغرب.
    Mais le fléau du criquet pèlerin a démontré l'insuffisance de ces mesures, ainsi que la nécessité de redéfinir une stratégie dans ce domaine. UN لكن آفة الجراد الصحراوي أثبتت أن هذه التدابير غير كافية كما أثبتت ضرورة وضع استراتيجية جديدة في هذا المجال.
    Blum conserve un pistolet "Desert Eagle" dans sa table de chevet. Open Subtitles إنه يحتفظ بمسدس النسر الصحراوي داخل أدراج ملابسه
    Les points rouges sont roses, parce que le jeune couple conduit sur cette route déserte juste mariés. Open Subtitles لأنّ زوجين شابين يقودان عبر ذلك الطريق الصحراوي قد تزوّجا للتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus