Ces instruments internationaux ont la primauté sur toute autre loi. | UN | ولهذه الصكوك الدولية أولوية على جميع القوانين الأخرى. |
Le nombre d'instruments internationaux ratifiés est très variable. | UN | ويتباين معدل التصديق على الصكوك الدولية تباينا كبيرا. |
Les États n'ont toutefois pas encore pleinement transposé dans leur droit interne les dispositions relatives aux infractions aux instruments internationaux. | UN | غير أن الدول لم تقم بعد بإدراج الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية إدراجاً كاملاً في قوانينها المحلية. |
Le Paraguay a ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs au droit international humanitaire. | UN | وقد صدقت باراغواي على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
Ces activités visaient à renforcer la capacité des participants à utiliser les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits des populations autochtones. | UN | وكان الغرض من هذه الأنشطة بناء قدرة المشاركين فيما يخص استخدام الصكوك والآليات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
La communauté internationale a souligné la nécessité d'appliquer ces instruments par des mesures concrètes prises aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | وأكد المجتمع الدولي على ضرورة تنفيذ هذه الصكوك من خلال تدابير ملموسة على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي. |
La loi de 2005 donne effet aux instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | وقد قضى قانون عام 2005 بإنفاذ الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
La délégation chinoise demande aux pays qui ne l'ont pas encore fait d'envisager d'accéder aux 13 instruments antiterroristes internationaux. | UN | ويدعو وفده البلدان التي لم تنظر بعد في الانضمام إلى الصكوك الدولية الـ 13 لمكافحة الإرهاب إلى النظر في ذلك. |
Il a noté que plusieurs instruments internationaux n'avaient pas encore été ratifiés. | UN | وأشارت إلى أن العديد من الصكوك الدولية لم يُصدَّق عليها بعد. |
La loi de 2005 donne effet aux instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | وقد قضى قانون عام 2005 بإنفاذ الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Il vaudrait bien mieux s'efforcer de renforcer la mise en œuvre des instruments existants. | UN | وقد يكون من الأفضل بكثير بذل الجهود من أجل تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة. |
Deuxièmement, les synergies avec des instruments juridiques ne sont pas les synergies sur le terrain. | UN | ثانياً، ليست أوجه التآزر مع الصكوك القانونية مثل أوجه التآزر في الميدان. |
Développement des complémentarités entre instruments internationaux concernant l'environnement et le développement durable | UN | تعزيز أوجه التكامل فيما بين الصكوك الدولية المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة |
instruments internationaux auxquels l'Afrique du Sud est partie | UN | الصكوك الدولية التي جنوب أفريقيا دولة طرف فيها |
instruments régionaux auxquels l'Afrique du Sud est partie | UN | الصكوك الإقليمية التي جنوب أفريقيا دولة طرف فيها |
Des instruments régionaux, tels que la Charte de San José, pouvaient servir de guides pour l'élaboration éventuelle d'une convention. | UN | ويمكن أن تكون الصكوك الإقليمية، من قبيل ميثاق سان خوسيه بمثابة مبدأ يُسترشد به في إمكانية إعداد الاتفاقية. |
Il a encouragé le pays à ratifier de nouveaux instruments internationaux. | UN | وشجعت البلد على التصديق على المزيد من الصكوك الدولية. |
1, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 13, 14 et 15: la ratification des instruments évoqués n'est pas envisagée pour le moment. | UN | 1 و3 و4 و5 و6 و8 و10 و12 و13 و14 و15: لا تنظر كندا حالياً في التصديق على هذه الصكوك. |
Le Groupe de travail encourage les États à ratifier ces instruments. | UN | والفريق العامل يُشجّع الدول على التصديق على هذه الصكوك. |
La dimension socioculturelle de certaines de ces limites apparaît non seulement dans les législations nationales, mais aussi dans des instruments multilatéraux. | UN | ولا يتبدّى العنصر الاجتماعي الثقافي لبعض القيود في القانون الوطني فحسبُ، بل في الصكوك المتعددة الأطراف أيضاً. |
Des références à cet instrument devraient figurer dans un instrument unique. | UN | كما ينبغي الإشارة إلى هذه الصكوك في الصك المزمع. |
Ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant en Islande. | UN | وتنطبق هذه الصكوك أيضاً على الرعايا الأجانب المقيمين بآيسلندا. |
Ces divers documents et théories juridiques démontrent que les États sont tenus à réparation en cas de violation du droit international. | UN | فهذه الصكوك والنظريات القانونية المختلفة تُثبت الالتزام الواقع على عاتق الدول بدفع تعويض عن خرقها للقانون الدولي. |
D'autres instruments internationaux, notamment ceux de l'Organisation internationale du Travail, sont également utiles à cet égard. | UN | كما يعتبر الصكوك الدولية الأخرى، بما فيها تلك الخاصة بمنظمة العمل الدولية، صكوكاً ذات صلة بولايته. |
Elle a ajouté qu'ils le seraient instamment et que les conventions et traités qui n'avaient pas été ratifiés le seraient. | UN | وأضاف أن هذه الصكوك ستصل عما قريب وأن حكومة جزر القمر ستصدق على الاتفاقيات والمعاهدات التي لم تصدق عليها. |
Les autres actes juridiques doivent être conformes aux dispositions de la Constitution et des lois. | UN | وعلى الصكوك القانونية الأخرى أن تكون متوافقة مع كل من الدستور والقوانين. |
Mais on lui a fait parvenir tes lettres et tes chèques. | Open Subtitles | و لكننا سلمناها كل الرسائل و الصكوك اللتى أرسلتها |
Mais comment on fait pour ne pas s'apercevoir que les banques n'encaissent pas les petits chèques des factures avant le gros chèque du loyer. | Open Subtitles | صحيح .. و لكن ما لا تعرفونه هو أن المصارف لا تقوم بصرف الصكوك ذات الفوائد الصغيرة |
ii) Les placements comprennent les titres facilement négociables et autres valeurs négociables achetés par l'Organisation pour obtenir des revenus. | UN | `2 ' الاستثمارات تشمل الأوراق المالية وغيرها من الصكوك القابلة للتداول التي اشترتها المنظمة لتدر عليها دخلا. |
Transport transfrontière d'effets de commerce au porteur, par région | UN | نقل الصكوك لحمالها القابلة للتداول عبر الحدود، حسب المناطق |