De plus, le Ministère de l'éducation, de la culture et des sports a entrepris de faire inscrire cette question dans les programmes des écoles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن وزارة التعليم والثقافة والرياضة تقوم بإدماج البرامج ذات الصلة في المناهج المدرسية. |
Les coûts effectifs seront calculés après la clôture de la quatrième Conférence d'examen et l'achèvement des travaux y relatifs, lorsque toutes les dépenses auront été portées en compte. | UN | وستحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماع وإنجاز الأعمال المتصلة به، على أن تسجل جميع التكاليف ذات الصلة في الحسابات. |
Trente-deux participants, provenant de vingt et un pays, se sont entretenus sur la situation dans leurs pays respectifs concernant la corruption et actes apparentés, ainsi que des difficultés rencontrées dans les enquêtes, les poursuites et le jugement motivés par ces affaires. | UN | وناقش اثنان وثلاثون مشاركاً من واحد وعشرين بلداً حالة الفساد والأفعال ذات الصلة في بلدانهم، وكذلك ما يتصل بذلك من مشاكل وتحدِّيات متعلقة بالتحقيق في تلك الأفعال وملاحقة مرتكبيها والفصل فيها. |
Des informations détaillées sur la ventilation de ce montant, par résolution et par chapitre du budget, figurent dans les paragraphes 4 à 26 du présent rapport. | UN | ويرد المزيد من التفاصيل في الفقرات من ٤ إلى ٢٦ من هذا التقرير مبينة حسب القرارات واﻷبواب ذات الصلة في الميزانية. |
La Malaisie a de plus participé à l'examen de conventions sur le sujet dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique et de l'Organisation maritime internationale. | UN | وشاركت ماليزيا كذلك في استعراض الاتفاقيات ذات الصلة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية. |
Nous saluons les progrès réalisés jusqu'ici dans les deux groupes de travail pertinents et sous la direction des Amis du Président. | UN | ونحن نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن في فريقي العمل ذوي الصلة في ظل إدارة أصدقاء الرئيس. |
Le renforcement des activités d'établissement de réseaux avec les organisations et institutions pertinentes a également contribué à améliorer l'efficacité de la diffusion d'informations sur les questions pertinentes ayant trait au commerce et à la croissance économique. | UN | كما أسهمت أنشطة التواصل المعززة مع المنظمات والمؤسسات ذات الصلة في تحسين فعالية تعميم المنشورات بشأن قضايا التجارة والنمو الاقتصادي ذات الصلة. |
Dans ce contexte, le Comité invite l'État partie à faire figurer les informations pertinentes dans son prochain rapport périodique. | UN | ولهذا الغرض، تطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم المعلومات ذات الصلة في تقريرها الدوري المقبل إلى اللجنة. |
Le Rapporteur spécial a donné des informations générales sur cette question dans son rapport intérimaire. | UN | ووردت المعلومات الأساسية ذات الصلة في التقرير المؤقت للمقرر الخاص. |
Des informations ont été fournies oralement aux organes intergouvernementaux en question dans le cadre de déclarations liminaires. | UN | وقدمت خلاصات شفوية إلى الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في سياق البيانات الاستهلالية. |
L'Union européenne est résolue à collaborer de façon constructive avec les autres délégations pour achever les délibérations sur la question dans les meilleurs délais. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بالعمل على نحو بنّاء مع الوفود الأخرى من أجل إتمام المداولات ذات الصلة في الوقت المناسب. |
Les coûts effectifs seront calculés après la clôture des sessions et l'achèvement des travaux y relatifs, lorsque toutes les dépenses auront été portées en compte. | UN | وستحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماع وإنجاز الأعمال المتصلة به، على أن تسجل جميع التكاليف ذات الصلة في الحسابات. |
Les coûts effectifs seront calculés après la clôture des réunions et l'achèvement des travaux y relatifs, lorsque toutes les dépenses auront été portées en compte. | UN | وتحدد التكاليف الفعلية في نهاية الجلسات ولدى إنجاز الأعمال المتصلة بها، بتسجيل جميع التكاليف ذات الصلة في الحسابات. |
Les coûts effectifs seront calculés après la clôture des réunions et l'achèvement des travaux y relatifs, lorsque toutes les dépenses auront été portées en compte. | UN | وتحدد التكاليف الفعلية في نهاية الجلسات ولدى إنجاز الأعمال المتصلة بها، بتسجيل جميع التكاليف ذات الصلة في الحسابات. |
Un examen de la situation dans les bureaux régionaux a révélé qu'à l'exception du Bureau régional pour l'Afrique, le nombre de postes réservés aux spécialistes de l'évaluation est resté constant, voire a diminué, depuis 2006. | UN | فقد تبيّن من دراسة للحالة في المكاتب الإقليمية أن عدد الوظائف ذات الصلة في تلك المكاتب، باستثناء المكتب الإقليمي لأفريقيا، ظل ثابتا أو حتى انخفض بعد عام 2006. |
Le Ministère des finances doit également encourager une évaluation annuelle globale du degré de réalisation de ces principes et les conclusions respectives doivent être incorporées dans le rapport annuel sur la situation dans ce secteur de l'administration publique. | UN | ويجب أيضا على وزارة المالية أن تشجع على إجراء تقييم شامل سنوي لدرجة تنفيذ هذه المبادئ، ويجب إدراج الاستنتاجات ذات الصلة في التقرير السنوي عن حالة هذا القطاع من الدولة. |
99. Le Comité spécial a continué au cours de l'année à suivre l'évolution de la situation dans les territoires, eu égard aux dispositions pertinentes de l'article 15 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | ٩٩ - وظلت اللجنة الخاصة خلال العام ترصد التطورات ذات الصلة في اﻷقاليم، واضعة في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٥ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Entre-temps, il faudrait étudier attentivement les faits nouveaux survenus en ce domaine dans les relations internationales. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي إجراء دراسة دقيقة للتطورات ذات الصلة في العلاقات الدولية. |
En ce sens, l'Andorre prépare en ce moment les études nécessaires pour pouvoir procéder aux ratifications pertinentes dans les meilleurs délais. | UN | وفي هذا الصدد، تعد أندورا حاليا الدراسات اللازمة للمضي في التصديق على الاتفاقيات ذات الصلة في أقرب وقت. |
On trouvera des précisions à ce sujet dans les paragraphes correspondants des sections IV et V ci-après. | UN | وترد التفاصيل في البيانات ذات الصلة في الفرعين الرابع والخامس أدناه. |
Il recommande à l'État partie de communiquer des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وتوصي الدولة الطرف بإدراج المعلومات ذات الصلة في تقريرها الدوري المقبل. |
Ce rapport, publié sous la cote A/46/934/Add.1, a été examiné par le Comité à sa session extraordinaire de juillet, à New York; le rapport correspondant du Comité fait l'objet du document A/46/945. | UN | وقد نظرت اللجنة الاستشارية في ذلك التقرير، الوارد في الوثيقة A/46/934/Add.1، في دورتها الخاصة المعقودة في نيويورك في تموز/يوليه؛ ويرد تقرير اللجنة ذو الصلة في الوثيقة A/46/945. |
a) Aspects pertinents d'Action 21 ayant trait au rôle régional du Programme; | UN | )أ( الجوانب ذات الصلة في جدول أعمال القرن ٢١ فيما يتعلق بالدور الاقليمي؛ |
Après chaque cours, les participants étaient capables de développer les disciplines pertinentes dans leurs nations respectives. | UN | وبعد كل دورة، عمل المشاركون على تنمية الاختصاصات الرياضية ذات الصلة في دولهم. |
Commission des stupéfiants - Sous-Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et le Moyen-Orient | UN | لجنة المخدرات، اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين الأدنى والأوسط |