Elle offrirait la plus grande souplesse pour répondre à la nécessité d'améliorer la coopération fiscale internationale au niveau intergouvernemental. | UN | وسيتيح للجنة أكبر قدر ممكن من المرونة لتلبية متطلبات تعزيز التعاون الضريبي الدولي على الصعيد الحكومي الدولي. |
Il faudrait en outre y intégrer des éléments de justice fiscale et de lutte contre l'évasion fiscale. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي لهذه المبادرات أن تدمج عناصر البرامج المتعلقة بالعدالة الضريبية والتهرب الضريبي. |
La coopération internationale sur le plan fiscal devait aussi être renforcée. | UN | وأكد أنه ينبغي توطيد التعاون الضريبي على الصعيد الدولي. |
Singapour a signé aussi des accords bilatéraux d'investissement et des conventions de double imposition avec différents pays. | UN | كما وقعت سنغافورة على معاهدات استثمار ثنائية وعلى اتفاقات لتجنب الازدواج الضريبي مع مختلف البلدان. |
Cette situation peut être aggravée par des exonérations, des évasions et des fraudes fiscales, et par de faibles moyens de répression. | UN | وقد تتفاقم هذه المشكلة بالإعفاءات الضريبية، والتهرب والتحايل الضريبي عن طريق الملاذات الضريبية وبسبب ضعف قدرات الإنفاذ. |
Elle n'investit pas directement dans les pays où elle ne bénéficie pas de l'exonération fiscale. | UN | ولا يقوم الصندوق بأي استثمارات مباشرة في البلدان التي لم يُمنح فيها مركز اﻹعفاء الضريبي. |
L’OIT a essayé sans succès de s’enquérir de la nature et de la portée précises de cette amnistie fiscale. | UN | وقد حاولت المنظمة دون جدوى الاستفسار عن طابع هذا العفو الضريبي ومداه على وجه التحديد. |
Il n’est sûrement pas possible, dans la plupart des pays, d’accroître les fonds publics consacrés aux services sociaux sans augmenter la charge fiscale. | UN | ويغلب على الظن أنه لا يمكن، في معظم اﻷماكن، زيادة التمويل العام للخدمات الاجتماعية دون زيادة العبء الضريبي. |
L'évasion fiscale est très répandue, qu'il s'agisse de corruption ou de dissimulation des bénéfices. | UN | والتهرب الضريبي يحدث على نطاق واسع عن طريق الرشوة وكذلك عن طريق عدم الكشف عن الأرباح. |
De comprendre les différences entre évasion fiscale et fraude fiscale | UN | :: فهم تجنب دفع الضرائب مقابل التهرب الضريبي |
Le Comité note que l'auteur n'a pas fait valoir qu'une ou des pièces du dossier fiscal auraient constitué des preuves à décharge. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي ادعاء بأن أي معلومات واردة في الملف الضريبي كان من شأنها أن تبرئ ساحته. |
Cet abattement fiscal de facto est une forme d'allocation familiale inscrite dans le régime fiscal du pays. | UN | وهذا التخفيض الفعلي في الضريبة شكل من أشكال الاستحقاقات العائلية المدونة في النظام الضريبي الوطني. |
Elle a aussi modifié la structure du régime fiscal ainsi que les rapports entre le contribuable et le fisc. | UN | كما غيرت أيضا هيكل نظامها الضريبي والعلاقة بين دافعي الضرائب وميزانية الدولة. |
:: Élargir le réseau d'accords sur l'élimination des cas de double imposition et d'accords de promotion et de protection des investissements conclus avec les pays africains. | UN | :: توسيع شبكة اتفاقيات تجنب الازدواج الضريبي واتفاقات تشجيع الاستثمار والحماية مع الدول الأفريقية. |
Il est donc possible que les transports par voie navigable intérieure donnent lieu à des problèmes de double imposition. | UN | وعليه، فمن الممكن أن تثير أنشطة النقل عبر المجاري المائية الداخلية بعضا من مشاكل الازدواج الضريبي. |
Le même pays a suggéré que soit examinée la possibilité d'établir un mécanisme de règlement des différends entre États Membres au sujet de l'application des accords de double imposition. | UN | واقترح ذلك البلد أيضا دراسة إمكانية إنشاء آلية لتسوية المنازعات بين الدول الأعضاء بشأن تطبيق اتفاقات الازدواج الضريبي. |
Il peut ainsi sembler contradictoire d'être davantage disposé à fournir un soutien budgétaire en insistant simultanément pour bénéficier d'exonérations fiscales. | UN | ويشير هذا الاستعداد المتزايد لتقديم دعم للميزانية إلى عدم اتساق محتمل في الإصرار في الوقت نفسه على الإعفاء الضريبي. |
Neuf familles avec enfants sur dix peuvent bénéficier du crédit d'impôt pour enfant. | UN | ويمكن أن تستفيد من الإعفاء الضريبي تسع أسر من كل عشر أسر. |
Adoption de la réforme des impôts locaux afin d'augmenter les revenus des collectivités territoriales | UN | اعتماد نظام محلي للإصلاح الضريبي يمكّن السلطات المحلية من زيادة مواردها من الدخل |
Cette question pouvait être traitée par l'intermédiaire du forum international sur la fiscalité que le CIAS proposait de créer. | UN | وهذه مسألة يمكن أن تعالج عن طريق المنتدى الضريبي الدولي الذي اقترح المجلس الدولي للرفاه الاجتماعي عقده. |
La réforme de l'impôt doit produire des régimes fiscaux plus favorables aux pauvres. | UN | وينبغي أن يكفل الإصلاح الضريبي أن تصبح النظم الضريبية أكثر مراعاة لمصالح الفقراء. |
Modèle de convention des Nations Unies concernant les doubles impositions entre pays développés et pays | UN | اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية |
:: Le creusement des déficits budgétaires, la chute des recettes fiscales et la réduction du volant budgétaire ; | UN | :: تزايد العجز في الميزانية وهبوط إيرادات الضرائب وتقلص الوعاء الضريبي |
Avec le Child Tax Credit, un seul système cohérent d'aide aux familles avec enfants en fonction du revenu sera mis en place. | UN | وسيوفر الإعفاء الضريبي للطفل نظاما وحيدا متسقا للدخل المتصل بدعم الأسر ذات الأطفال. |
Cependant la demande d'hydrocarbures pour les transports est soumise aux effets de la charge fiscale totale pesant sur ces produits indépendamment des raisons pour lesquelles les taxes sont perçues. | UN | والطلب على زيوت النقل يتأثر بمجموع العبء الضريبي لهذه المنتجات، بصرف النظر عن سبب فرض هذه الضرائب. |
Je tiens à ajouter que le taux de taxation que nous affectons aux sociétés pétrolières est de près de 80 %. | UN | وأود أن أضيف أن المعدل الضريبي على شركات النفط لدينا يقترب من 80 في المائة. |
. Les processus de consolidation financière engagés par les pays donateurs ont engendré une réduction drastique des budgets alloués à l’APD. | UN | وتعرضت ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية لتخفيضات غير متناسبة خلال عملية التوحيد الضريبي التي تمت في البلدان المانحة. |