Bénéficiaires de la sécurité sociale et montants dépensés au cours de la période 1999 à 2005 | UN | بيان بالمستحقين لبنود الضمان الاجتماعي والمبالغ المنصرفة من عام 1999 حتى عام 2005 |
Droit égal des femmes et des hommes à la sécurité sociale | UN | المساواة بين المرأة والرجل في الحق في الضمان الاجتماعي |
En pareil cas, le droit à la sécurité sociale implique que l'État assure la protection de ceux qui ne peuvent trouver un emploi. | UN | وفي هذه الظروف، يتطلب الحق في الضمان الاجتماعي من الدولة أن تكفل حماية الأشخاص الذين يعجزون عن تأمين فرص العمل. |
Tous offrent des prestations de sécurité sociale qui permettent aux communautés rurales de se développer dans tous les domaines. | UN | وتوفر هذه البرامج استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمكن المجتمعات الريفية من التطور في كل الميادين. |
L'organisation étudiera les incidences politiques à long terme de la crise économique pour les systèmes de sécurité sociale du monde. | UN | وسوف تنظر المنظمة في الآثار البعيدة المدى التي تحدثها الأزمة الاقتصادية في نظم الضمان الاجتماعي على مستوى العالم. |
Nombre de personnes handicapées bénéficiant des prestations de la sécurité sociale et montant alloué | UN | عدد المنتفعين من الضمان الاجتماعي لفئة ذوي الإعاقة والمبالغ المصروفة لهم |
Ce régime couvre les neuf branches traditionnelles de la sécurité sociale définies dans la Convention no 102 de l'OIT. | UN | ويغطي هذا النظام كل فروع الضمان الاجتماعي التقليدية التسعة المحددة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 102. |
Un régime autonome pouvait être bénéfique, dans la mesure où l'État n'avait pas avantage à gérer directement la sécurité sociale. | UN | وإن استقلالية النظام أمر جيد، حيث أن الدولة لا تحصل على ميزة ما بإدارة الضمان الاجتماعي على الخطوط اﻷمامية. |
la sécurité sociale constitue l'un des moyens d'atténuer ces privations. | UN | وقد تطور الضمان الاجتماعي ليصبح إحدى طرق التخفيف من هذا الحرمان. |
Le régime socialiste versait aux pauvres des prestations sociales au titre de la sécurité sociale. | UN | فالاشتراكية كانت تعالج وضع الفقراء بالمستحقات الاجتماعية المندرجة في إطار الضمان الاجتماعي. |
La loi sur la sécurité sociale de 1986 a apporté des modifications fondamentales visant à réduire le coût du SERPS. | UN | وقد أحدث قانون الضمان الاجتماعي لعام 1986 تغييرات كبرى لتقليل تكلفة مخطط معاش الدولة المرتبط بالدخل. |
La réforme de la sécurité sociale envisagée par le Gouvernement ne doit pas faire obstacle à la réalisation des engagements déjà pris. | UN | ولا يجب أن يكون إدخال تنقيح على نظام الضمان الاجتماعي الذي تتوخاه الحكومة عقبة أمام تنفيذ الالتزامات المعلقة. |
Organise la sécurité sociale et crée le plan d'établissement des coûts, entre autres choses. | UN | ينص على تنظيم الضمان الاجتماعي وينشئ خطة لتقدير التكاليف، من بين أشياء أخرى. |
Le système de sécurité sociale se limitait au secteur structuré et ne s'étendait pas au secteur informel et aux travailleurs indépendants. | UN | ويقتصر نظام الضمان الاجتماعي على القطاع الرسمي، أما القطاع غير الرسمي، بما يشمل من يعملون لحسابهم، فهو مستبعد. |
Allégation de discrimination dans l'accès aux prestations de sécurité sociale pendant la détention | UN | الموضوع: ادعاء التعرض للتمييز فيما يخص الاستفادة من الضمان الاجتماعي أثناء الاحتجاز |
D'ailleurs, le système belge de sécurité sociale fête également son cinquantième anniversaire. | UN | إن نظام الضمان الاجتماعي البلجيكي يحتفل أيضا بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيسه. |
Il suggère aussi qu’une carte d’assurance maladie soit délivrée aux enfants dont les parents n’ont pas droit à des prestations de sécurité sociale. | UN | وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
Les secteurs vulnérables de la société doivent être protégés par des systèmes de sécurité sociale fonctionnant aux niveaux international et national. | UN | وذكر أنه يجب أن تشمل نُظُم الضمان الاجتماعي المطبَّقة على المستويين الدولي والوطني بحمايتها قطاعات المجتمع الضعيفة. |
Le gouvernement ne prescrit, par décision, que le montant minimum des prestations de sécurité sociale. | UN | فالحكومة لا تضع بقرار منها إلا الأجر الأدني للاستفادة من الضمان الاجتماعي. |
Cette légalisation a également permis aux prostitués de bénéficier du régime de protection sociale. | UN | كما أتاح هذا التصديق القانوني اشتراك البَغَايَا في نظام الضمان الاجتماعي. |
Les nouvelles prestations sont liées à celles du Fonds de l'assurance sociale. | UN | وكانت الاستحقاقات الجديدة تتصل باستحقاقات التقاعد الواردة من صندوق الضمان الاجتماعي. |
La libéralisation des relations économiques entraîne immanquablement une réduction de la protection sociale et une baisse du niveau de vie. | UN | فلا مفر من أن يفضي تحرير العلاقات الاقتصادية الى تقليص الضمان الاجتماعي وتخفيض المستوى المعيشي للسكان. |
En Roumanie fonctionnent certaines formes d'assurances sociales : | UN | وفي رومانيا هناك بضعة أشكال من الضمان الاجتماعي: |
Ensure that the Social Security Act recognizes equal rights for male and female employees; | UN | وضمان إقرار قانون الضمان الاجتماعي بحقوق متساوية للعاملين ذكوراً وإناثاً؛ |
L'Institut de prévoyance sociale des forces armées emploie 24 personnes handicapées, sur un effectif total de 403 personnes. | UN | ويستخدم معهد الضمان الاجتماعي للقوات المسلحة 24 شخصاً ذا إعاقة من أصل 403 عمال. |
Ne bénéficient des prestations sociales que les employés de l'administration publique, les établissements étatiques et les grandes entreprises. | UN | فنظام الضمان الاجتماعي لا يوفر الحماية إلا لﻹدارة العامة والهيئات التي تشرف عليها الدولة والمشاريع الكبيرة. |
Il a le numéro de sécu de mon père, ses numéros de carte de crédit, tout. | Open Subtitles | إنه يمتلك الضمان الاجتماعي لأبي أرقام كروته الائتمانية، كل شيء |
Ainsi, par exemple, certaines législations qui favorisent la libre-circulation des citoyens restreignent celle des personnes dépendantes de l'aide sociale publique. | UN | فمثلاً، ثمة تشريعات تشجع حرية تنقل المواطنين لكنها تُقيﱢد حرية تنقل اﻷشخاص الذين يعتمدون على الضمان الاجتماعي العام. |