Nous avons noté avec intérêt les propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | لقد أحطنا علما مع الاهتمام بالمقترحات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره. |
À cet égard, nous appuyons les idées pertinentes proposées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد اﻷفكار ذات الصلة التي طرحها اﻷمين العام في تقريره. |
Comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport sur la coopération entre l'ONU et l'UIP, | UN | وكما أكد اﻷمين العام في تقريره بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، من المقرر |
Les questions soulevées par le Secrétaire général dans son rapport sur la protection des civils touchés par les conflits armés concernent tous nos peuples. | UN | إن القضايا التي أثارها اﻷمين العام في تقريره عن حماية المدنيين في الصراع المسلح قضايا رزئت بها كل الشعوب. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport, nous pouvons y parvenir. | UN | وقد أكد اﻷمين العام في تقريره أنه في إمكاننا أن نحقق ذلك. |
Nous sommes préoccupés par les observations faites par le Secrétaire général dans son rapport sur la crise financière de l'instance mondiale. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الملاحظة المتعلقة باﻷزمة المالية للمنظمة العالمية التي أشار إليها اﻷمين العام في تقريره. |
Je voudrais ici rappeler ce que dit le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation : | UN | وهنا أذكر بالكلمات التالية التي استخدمها اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة لهذا العام: |
A cet égard, nous avons été heureux de noter l'assurance donnée par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée que : | UN | وفي هذا السياق، يسعدنا أن نلاحظ الضمان الذي تقدم به اﻷمين العام في تقريره الى الجمعية بأن: |
Comme le dit le Secrétaire général dans son rapport, le développement est un droit fondamental de l'homme. C'est une soupape de sécurité pour la paix. | UN | وكما يقول اﻷمين العام في تقريره فإن التنمية حق أساسي من حقوق اﻹنسان، وهي صمام اﻷمان للسلام. |
Le Secrétaire général, dans son rapport sus-indiqué, tire une fois encore la sonnette d'alarme. Il nous indique que | UN | وقد دق اﻷمين العام في تقريره الذي أشرت اليه أجراس الخطر، إذ قال: |
Et nous partageons l'optimisme exprimé par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | ونحن نتشاطر التفاؤل الذي أبداه الأمين العام في تقريره. |
Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour mettre sur pied le nouveau multilatéralisme prôné par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | لكن هناك حاجة إلى المزيد من الجهد لتصميم تعددية جديدة للأطراف دعا إليها الأمين العام في تقريره. |
Tout cela mis ensemble justifie bien les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | لذا، يبرِِّر هذا كله، حقا، التوصيات التي قدَّمها الأمين العام في تقريره. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer l'appui de la Thaïlande aux efforts pour réaliser la vision exposée par le Secrétaire général dans son rapport détaillé. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر دعم تايلند لتحقيق الرؤية التي حددها الأمين العام في تقريره الشامل. |
Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, le personnel des Nations Unies reste gravement menacé dans toutes les régions d'activité, la violence physique dirigée contre eux étant la menace la plus dangereuse. | UN | وكما أشار الأمين العام في تقريره فإن العاملين في الأمم المتحدة يستمرون في مواجهة أخطار كبيرة تتهدد سلامتهم وأمنهم في جميع مناطق العمل؛ والعنف البدني الموجه ضدهم هو أخطر تلك الأمور. |
Nous exprimons notre soutien aux propositions avancées par le Secrétaire général dans son rapport ainsi qu'aux points inscrits dans votre feuille, Monsieur le Président. | UN | ونؤيد المقترحات التي طرحها الأمين العام في تقريره وتلك الواردة في الورقة غير الرسمية التي قدمتموها، سيادة الرئيس. |
Il partage entièrement le point de vue exprimé par le Secrétaire général dans son rapport sur l'application de l'Article 19 de la Charte (A/57/60). | UN | وقال إنه يؤيد بشكل تام الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره المتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق. |
Ces améliorations sont également notées par le Secrétaire général dans son rapport sur le renforcement de l'ONU. | UN | ولاحظ تلك التحسينات أيضا الأمين العام في تقريره المتعلق بتعزيز الأمم المتحدة. |
À ce sujet, le constat fait par notre Secrétaire général dans son rapport est plus que préoccupant. | UN | وفي هذا الصدد، تثير النقطة التي أبداها الأمين العام في تقريره قلقا شديدا. |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général dans son rapport sur le renforcement du système des Nations Unies, | UN | وبصورة متعددة الأطراف. وكما أورد الأمين العام في تقريره بشأن تعزيز الأمم المتحدة: |
Nous pensons qu'une majorité écrasante de représentants présents dans cette salle partagent plutôt l'avis du Secrétaire général dans le rapport susmentionné : | UN | ونعتقد أن الأغلبية الساحقة في هذه القاعة توافق، بدلا من ذلك، على ما قاله الأمين العام في تقريره المذكور آنفاً: |
Cela dit, malgré son caractère très général, la réforme proposée par le Secrétaire général dans le document intitulé < < Investir dans l'Organisation des Nations Unies > > va dans le même sens que la GAR. | UN | ولكن على الرغم من أن عملية الإصلاح التي يقترحها الأمين العام في تقريره المعنون " الاستثمار في الأمم المتحدة ...، " تتصف أساساً بطابع عام جداً، فإنها تلتقي، في الواقع، مع الإدارة المستندة إلى النتائج. |
La Commission est certes bien placée pour aider à la réalisation d'un certain nombre de mesures importantes recommandées par le Secrétaire général dans ce rapport. | UN | ويقينا أن اللجنة بوسعها المساعدة في تحقيق عدد من الأعمال الهامة التي أوصى بها الأمين العام في تقريره. |
Pour ce qui est de la dette extérieure, l'Amérique centrale fait siennes les paroles du Secrétaire général, figurant dans son rapport : | UN | وفيما يتعلق بموضوع الدين الخارجي، فإن امريكا الوسطى تؤيد ما ذكره اﻷمين العام في تقريره من أنه: |
Nous comprenons qu'un tel événement pourrait, en théorie, constituer une occasion unique d'identifier les nouveaux mécanismes de la coopération internationale auxquels le Secrétaire général a fait allusion dans son rapport. | UN | ونفهم أن حدثا كهذا يمكن أن يتصور أنه يشكل فرصة كبيرة لتحديد اﻵليات الجديدة للتعاون الدولي التي أشار إليها اﻷمين العام في تقريره. |