ويكيبيديا

    "العبور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de transit
        
    • de passage
        
    • passer
        
    • traverser
        
    • le transit
        
    • frontière
        
    • du transit
        
    • saut
        
    • en transit
        
    • de franchissement
        
    • accès
        
    • passage de
        
    • entrée
        
    • de contrôle
        
    • passages
        
    Le Gouvernement iraquien a rapidement mobilisé des moyens considérables pour aménager le site de transit temporaire. UN وتحشد حكومة العراق بصورة دؤوبة قدرا كبيرا من الوسائل لتجهيز مكان العبور المؤقت.
    ii) Assistance pour l'évaluation de la capacité opérationnelle des couloirs de transit UN ' ٢ ' تقديم المساعدة في تقييم القدرات التشغيلية لممرات العبور
    Le Costa Rica et le Nicaragua s’efforcent d’engager un dialogue constructif sur la question des droits de transit sur le fleuve San Juan. UN ولا تزال كوستاريكا ونيكاراغوا تستطلعان آليات الحوار البناء بينهما فيما يتعلق بمسألة حقوق العبور على نهر سان خوان.
    Ailleurs, les points de passage sont souvent fermés, ce qui empêche l'acheminement normal des convois logistiques et humanitaires. UN وفي أمكنة أخرى، كانت نقاط العبور تغلق بشكل متكرر، مما يمنع المرور العادي للقوافل السوقية واﻹنسانية.
    :: Capacité limitée des communautés économiques régionales et des exploitants d'exercer un contrôle sur les couloirs de transit existants; UN :: قدرة محدودة للجان الاقتصادية الإقليمية ولمشغلي الهياكل الأساسية على إدارة ورصد ممرات العبور التي تم تحديدها؛
    L'Afghanistan doit élaborer et mettre en œuvre cette stratégie en étroite coopération avec les pays de transit et de destination. UN ويتعين على أفغانستان أن تضع هذه الاستراتيجية وتنفذها في إطار من التعاون الوثيق مع دول العبور والدول المستقبلة.
    L'Amérique centrale demeure l'un des itinéraires de transit privilégiés des trafiquants. UN وظلَّت أمريكا الوسطى تمثِّل واحداً من دروب العبور الرئيسية التي يستهدفها المتاجرون.
    i) Port de transit/de transbordement et d'importation/d'exportation; UN ' 1` ميناء العبور أو إعادة الشحن والواردات والصادرات؛
    Le temps de transit moyen pour des marchandises expédiées de Douala à Bangui ou à N'Djamena est de six à huit semaines, selon les saisons. UN ويبلغ متوسط وقت العبور لتصل شحنة ما من دوالا إلى بانغي أو انجامينا مدة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع، حسب فصول السنة.
    La Malaisie ne conclut pas de relations spéciales avec l'État de transit aux fins de l'expulsion de personne. UN لا توجد علاقة محددة بين ماليزيا ودولة العبور لأغراض طرد شخص يتعين عليه السفر عبر دولة العبور تلك.
    À ce jour, aucune convention bilatérale ou multilatérale ne prévoit la participation des États de transit à la procédure d'expulsion. UN لا توجد في الوقت الحاضر أية اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تسمح لدول العبور بالمشاركة في عملية الطرد.
    Le refus de l'État membre de destination ou de transit doit être justifié sur la base du droit international et des pratiques optimales. UN ويجب أن يكون الرفض من جانب دولة عضو من بلدان المقصد أو العبور مبررا، ومتسقا مع القانون الدولي وأفضل الممارسات.
    Ils invitent les pays d'origine, de transit et de destination à mieux coordonner leur action pour lutter ensemble contre ces phénomènes. UN وتدعو المجموعة بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد إلى تحسين تنسيق عملها لكي تكافح معا ضد هذه الظاهرة.
    iv) La libéralisation du commerce des services de transit routier n'aura des effets bénéfiques que si les pays sans littoral et les pays de transit conviennent d'harmoniser et de coordonner leurs politiques. UN ' ٤` ولا يمكن لتحرير التجارة في خدمات العبور البري أن يكون له أثر فعال ما لم توافق الدول غير الساحلية ودول المرور العابر على اعتماد سياسات منسقة متشابهة.
    x) La route entre Sarajevo et le point de passage au nord de Trnovo qui donne accès à Gorazde; UN ' ١٠ ' الطريق الواصل بين سراييفو ونقطة العبور شمال ترونوفو، الذي يوصل إلى غورازدي
    ix) La route entre Sarajevo et le point de passage au nord de Trnovo qui donne accès à Gorazde; UN ' ٩ ' الطريق الواصل بين سراييفو ونقطة العبور شمال ترونوفو، الذي يوصل إلى غورازدي؛
    Des expéditions illégales de bois de la région et des marchandises de contrebande ont été saisies à ces points de passage. UN وقد أوقفت صادرات الخشب غير الشرعية من المنطقة وأوقف الاتجار في السلع المنهوبة في نقط العبور هذه.
    Si tu le veux, tu dois me passer sur le corps. Open Subtitles ان كنت تريديه عليك العبور من خلالي حسنا حسنا
    Je dois traverser avant qu'il revienne Aidez-moi s'il vous plaît. Open Subtitles علي العبور قبل أن يعود. عليك أن تساعديني.
    Il appuie énergétiquement les mesures prises pour faciliter le transit aux États sans littoral de l'Asie centrale. UN وقال إنها تؤيد بشدة اﻹجراءات التي اتخذت لتسهيل العبور في دول آسيا الوسطى غير الساحلية.
    La bande de terre séparant le poste frontière syrien du poste frontière libanais est clôturée. UN والجزء الممتد بين نقطة العبور الحدودية السورية ونقطة العبور الحدودية اللبنانية مسيَّج.
    Néanmoins, les individus, davantage que les machines, étaient essentiels à un bon fonctionnement du transit douanier. UN ومع ذلك، يظل اﻹنسان، لا اﻵلة، يشكل العنصر الحاسم لحسن سير العبور الجمركي.
    Plus que 14 heures avant le saut, j'aurai quitté Caprica avant. Open Subtitles أربعه عشر ساعه حتى العبور سأكون خارج الكوكب حينها
    Le Groupe a également obtenu des documents congolais concernant l’exportation d’un lot d’or déposé en transit dans un entrepôt de Dar es-Salaam. UN وتلقى الفريق أيضا وثائق متعلقة بصادرات الكونغو مرفقة بدفعة من الذهب قيد العبور موجودة في مستودع بدار السلام.
    Les cas de franchissement non permis se sont multipliés suite aux limitations de mouvements imposées à la MONUOR par l'Ouganda. UN ولقد تضاعف عدد حالات العبور غير المشروع هذه على إثر القيود التي فرضتها أوغندا على تنقل أفراد البعثة.
    Compte tenu de la persistance des violations du statu quo à Strovilia, la Force n'utilise que le passage de Pergamos. UN ونظرا لاستمرار انتهاك الوضع الراهن في ستروفيليا فان قوة الأمم المتحدة لا تستخدم سوى نقطة العبور في بيرغاموس.
    Des sonnettes d'appel sont présentes à l'entrée de presque tous les embarcadères et des passerelles et rampes d'embarquement antidérapantes facilitent la circulation des fauteuils roulants. UN ويتم توفير ألواح العبور المانعة للانزلاق والأخاديد على أماكن الهبوط لتسهيل حركة الكراسي ذات العجلات.
    Il a également été prévu d'établir deux postes de contrôle, l'un sur le Psou et l'autre sur l'Ingouri, pour surveiller les points de franchissement. UN كما تستخدم دوريات الهليكوبتر ﻹكمال دوريات المركبات. كذلك، من المتوقع اقامة نقطتي تفتيش على نهر بسو ونقطة تفتيش واحدة على نهر انغوري لرصد نقاط العبور.
    :: Participation à la résolution de 108 affaires, dont 28 accidents de la circulation, 62 arrestations et 18 passages non autorisés, et surveillance de leur déroulement UN :: حضور ورصد 108 قضايا منها 28 متصلة بحوادث مرور و 62 حالة اعتقال و 18 من حالات العبور غير القانوني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد