Son cortège a été brutalement intercepté pendant qu'il voyageait au service du Sultan ottoman. | Open Subtitles | مرافقيه تم إعتراضهم بوحشية عندما كان مُسافر تحت قيادة السلطان العثماني. |
Le 9 novembre 1993, le pont ottoman historique de Mostar a été détruit par les militaires. | UN | وفي ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ دمر الجسر العثماني التاريخي في موستار بعمل عسكري. |
L'occupation ottomane s'est prolongée jusqu'en 1878, année où Chypre a été cédée à la Grande-Bretagne. | UN | واستمر الاحتلال العثماني لقبرص إلى غاية عام 1878، وهو تاريخ التنازل عنها لبريطانيا. |
Je tiens à dire ceci : à ce jour, les allégations selon lesquelles il y aurait eu un plan prémédité, organisé et dûment exécuté pour annihiler la population arménienne ottomane demeurent non fondées. | UN | واسمحوا لي بأن أقول: إنه حتى يومنا هذا فإن الادعاء القائل بأنه كان هناك مخطط له سلفا ومنفّذ لإبادة الشعب الأرمني العثماني هو ادعاء غير مثبت. |
Othmani, coursier pour Aqmi en Algérie. | Open Subtitles | العثماني , ساعي ل هذا التنظيم في الجزائر. |
Mais un ami encore plus proche de l'homme que vous connaissez comme Othmani. | Open Subtitles | دالتون: و اقرب صديق له إلى الرجل الذي كما تعلم العثماني. |
207. Le système de justice militaire syrien a été établi dans les années 1860, à une époque où la Syrie faisait partie de l'Empire ottoman et appliquait le Code pénal militaire et le Code de procédure militaire ottomans. | UN | 207- نشأ القضاء العسكري في سورية منذ الستينات من القرن التاسع عشر، إبّان الحكم العثماني لسورية، وكان يطبق آنذاك قانون الجزاء العسكري وأصول المحاكمات العسكرية العثماني. |
Les discours et délibérations du Conseil des ministres ottoman de 1914 à 1922 figurent parmi ces documents. | UN | ومن بينها المقالات والمداولات الخاصة بمجلس الوزراء العثماني بين سنتي 1914 و 1922. |
Avec la disparition du joug ottoman et l'avènement d'États indépendants, ces unités administratives ont cessé d'exister. | UN | وبعد التحرر من الحكم العثماني وقيام دول مستقلة، لم يعد هناك وجود لتلك الوحدات اﻹدارية. |
L’ordre ottoman était fondé sur une structure sociale dans laquelle des communautés minoritaires religieuses homogènes co-existaient au sein d’une société musulmane. | UN | وكان النظام العثماني يقوم على تركيب اجتماعي يتألف من أقليات دينية متناسقة موجودة ضمن مجتمع إسلامي. |
Le droit ottoman ne s’appliquait pas aux ressortissants étrangers qui étaient soumis aux tribunaux consulaires. | UN | وكان الأجانب لا يخضعون للقانون العثماني بل يخضعون للمحاكم القنصلية. |
La législation des terres muwat est entrée en vigueur en 1858 conformément à l’article 6 du Statut ottoman sur la région. | UN | ونفذت القوانين المعنية بشأن هذه اﻷراضي الموات في عام ٨٥٨١ وفقاً للفقرة ٦ من القانون العثماني الساري على هذه المنطقة. |
Les restes du vaisseau amiral ottoman Ont brûlé pendant presque 12 heures. | Open Subtitles | بقايا الأسطول العثماني بقيت مُشتعلة لما يُقارب 12 ساعة |
Pendant des siècles, l'Albanie a connu la domination romaine et, plus tard, l'invasion ottomane. | UN | وقد عانت ألبانيا لقرونٍ من الغزو الروماني ثم الغزو العثماني. |
L'occupation ottomane s'est prolongée jusqu'en 1878, année où Chypre a été cédée au RoyaumeUni. | UN | واستمر الاحتلال العثماني حتى عام 1878 عندما تم التخلي عن قبرص للمملكة المتحدة. |
Les mineurs et les personnes condamnées pour un acte délictueux n’étaient pas autorisés à devenir membres d’une association ottomane. | UN | ولم يكن مسموحا للأشخاص القاصرين والمحكوم عليهم في جناية بالاشتراك في عضوية تلك الروابط بموجب القانون العثماني. |
La domination ottomane s'est terminée en 1878, année où Chypre a été cédée à la Grande-Bretagne. | UN | واستمر الحكم العثماني لقبرص إلى غاية عام 1878، وهو تاريخ التنازل عنها لبريطانيا. |
Il est également prévu de restaurer, avec l'appui de la Bulgarie, les fontaines datant de l'époque ottomane dans le centre historique de Prizren. | UN | وبدعم من بلغاريا، يجري التخطيط أيضا لترميم نافورات العهد العثماني في منطقة بريزرين التاريخية. |
Ils ont du fouillé Othmani maintenant. | Open Subtitles | يجب أن يكون البحث العثماني حتى الآن. |
"Pourquoi veulent-ils autant ce Othmani ?" | Open Subtitles | "لماذا يريدون هذا الرجل العثماني سيئا للغاية ؟ " |
À l'exception de la destruction des sanctuaires turcs ottomans de Bajraktar Turbe à Obiliq en août dernier par des inconnus, il s'agit de cas mineurs de vol et de vandalisme. | UN | وباستثناء تدمير ضريح باجراكتار تورب التركي العثماني في أوبيليك/أوبيليتش في آب/أغسطس على يد جناة مجهولين، كانت الأحداث الأخرى حالات سرقة وتخريب صغيرة. العائدون |
Six de ses employés ont été tués pendant la période considérée : Maher Saqallah, Iain Hook, Ahlam Riziq Kandil, Usama Hassan Tahrawi, Majed Hussein Al-Sleibi et Ibrahim Al-Othmani. | UN | فقد قُتل ستة من موظفي الأونروا أثناء هذه الفترة هم: ماهر ساق الله وإيان هوك، وأحلام رزق قنديل، وأسامة حسن طهراوي، وماجد حسين الصليبي، وإبراهيم العثماني. |
Vous réclamez d'enrayer les incursions ottomanes. | Open Subtitles | أنت تسعى للحد من التوغل العثماني |
Le Président, Son Excellence Saad Dine El Otmani, fait déclaration, en sa qualité de Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Maroc. | UN | وأدلى الرئيس معالي الدكتور سعد الدين العثماني ببيان بصفته وزيرا للخارجية والتعاون في المغرب. |
Cet homme est l'un des deux qui est venu portant l'Épée d'Osman comme preuve de votre soutien. | Open Subtitles | هذا الرجل كان واحدا من اثنين الذين قدما لي السيف العثماني الأول كدليل على صداقتهم |