Le processus de transformation démocratique en cours dans de nombreux pays du monde se poursuivra sans nul doute au même rythme au XXIe siècle. | UN | إن عملية التحول الديمقراطي في العديد من البلدان في العالم ستستمر دون شك بالوتيرة نفسها في القرن الحادي والعشرين. |
CARE Australia est une organisation humanitaire et d'aide au développement non gouvernementale et apolitique qui travaille dans de nombreux pays dans le monde entier. | UN | إن منظمة كير استراليا هي منظمة إنسانية إنمائية غير سياسية وغير حكومية، تعمل في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
A beaucoup voyagé au Nigéria et dans de nombreux pays à l'occasion de visites officielles, de conférences ou de missions spéciales. | UN | سافر كثيرا داخل نيجيريا والى العديد من البلدان في زيارات رسمية ومؤتمرات ومهام خاصة. |
plusieurs pays d'Asie ont mis en place un comité national de ce genre avant de réaliser la démocratie : c'est donc un bon signe. | UN | وقد أنشأ العديد من البلدان في آسيا لجان وطنية من هذا القبيل قبل تحقيق الديمقراطية، ومن ثم فإنها بادرة تبعث على الأمل. |
:: Le GNUD à aidé plusieurs pays à utiliser les directives et les mécanismes existants en matière de financement. | UN | :: ساعدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية العديد من البلدان في استخدام توجيهات وآليات التمويل القامة حاليا |
À cet égard, il convient de noter que beaucoup de pays du monde ne reconnaissent pas la primauté du droit international sur leur droit interne. | UN | وينبغي أن يُلاحظ، في هذا الصدد، أن العديد من البلدان في العالم لا تعترف بغلبة القانون الدولي على التشريعات الوطنية. |
Cela vaut également pour de nombreux pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine. | UN | ونفس الشيء ينطبق على العديد من البلدان في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Sri Lanka partage le désir de nombreux pays de voir mis au point, au plus tard pour le premier trimestre de 1995, ce projet de Traité. | UN | وتتشاطر سري لانكا رغبة العديد من البلدان في ضرورة أن يكتمل مشروع المعاهدة بحلول الربع اﻷول من عام ١٩٩٥ على أكثر تقدير. |
Toutefois, ces mesures ont soulevé des problèmes politiques internationaux car de nombreux pays les ont jugées inéquitables. | UN | بيد أن هذه التدابير تثير مشاكل سياسية دولية ﻷن العديد من البلدان في العالم ترى أنها مجحفة. |
Plus de 40 entités des Nations Unies mènent une action dans le domaine de l'état de droit dans de nombreux pays du monde. | UN | فأكثر من 40 كيانا من كياناتها يشارك في أنشطة سيادة القانون في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Les mécanismes de garantie de l'emploi font également recette dans de nombreux pays, face à la montée du chômage. | UN | 16 - وارتفعت أيضا شعبية خطط ضمان العمل في العديد من البلدان في مواجهة ارتفاع مستويات البطالة. |
de nombreux pays d'Asie ont adopté des lois de ce type ou ont pris des dispositions en ce sens, notamment la Thaïlande, les Philippines et le Japon. | UN | وقد عمل العديد من البلدان في آسيا، بينها تايلند والفلبين واليابان، إما على إنفاذ قوانين كهذه أو هو على وشك القيام بذلك. |
Les événements récents ont également révélé les défis auxquels de nombreux pays sont confrontés en matière de gouvernance. | UN | أظهرت الأحداث الأخيرة أيضا التحديات التي تواجه العديد من البلدان في مجال الحكم. |
Par exemple, plusieurs pays d'Amérique latine ont réussi à réduire les inégalités au cours des dernières années. | UN | فعلى سبيل المثال، شهد العديد من البلدان في أمريكا اللاتينية انخفاضا في عدم المساواة في السنوات الأخيرة. |
Dans plusieurs pays d'Amérique du Sud, le HCDH a soutenu la procédure d'adoption de la nouvelle législation relative aux droits des peuples autochtones. | UN | وفي العديد من البلدان في أمريكا الجنوبية، قدمت المفوضية الدعم لعملية سنِّ تشريع جديد يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Le PNUE avait aidé plusieurs pays à adopter une telle approche et a mis au point des principes directeurs à cette fin. | UN | وقد دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة العديد من البلدان في هذه الجهود ووضع مبادئ توجيهية لهذا الغرض. |
Des reculs importants ont cependant été observés dans plusieurs pays à la suite de réformes des marchés. | UN | ولوحظ تراجع ملحوظ في العديد من البلدان في أعقاب إصلاحات السوق مباشرة. |
Grâce à cette démarche, beaucoup de pays sont parvenus à améliorer le renforcement des capacités aux niveaux institutionnel, juridique et technique; | UN | وقد ساعدت هذه العملية العديد من البلدان في تحسين بناء القدرات على الصعيد المؤسسي والقانوني والتقني؛ |
Depuis plusieurs décennies, on observe que les fluctuations imprévues des cours du pétrole et les chocs pétroliers sont à l'origine dans bien des pays, partout dans le monde, de crises économiques et de problèmes considérables en matière de politique économique. | UN | وعلى مر عشرات السنين لوحظ أن التقلبات والصدمات غير المتوقعة في أسعار النفط أسفرت عن صدمات اقتصادية وتحديات هائلة بالنسبة للسياسات الاقتصادية في العديد من البلدان في جميع أرجاء العالم. |
En outre, bon nombre de pays africains ne disposent pas des infrastructures et des ressources nécessaires pour lancer des programmes durables de lutte antipaludique. | UN | وكذلك لا توجد لدى العديد من البلدان في أفريقيا الهياكل الأساسية أو الموارد اللازمة للشروع ببرامج مستدامة لمكافحة الملاريا. |
Nous déplorons la violence qui a frappé plusieurs pays du Moyen-Orient, et notamment le Liban. | UN | ونأسف للعنف الذي يُؤثر على العديد من البلدان في الشرق الأوسط، ولاسيما لبنان. |
Par ailleurs, le Maroc coopère dans le domaine de la lutte contre le terrorisme avec plusieurs pays dans les cinq continents. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعاون المغرب في مجال مكافحة الإرهاب مع العديد من البلدان في القارات الخمس. |
Les programmes de mise en valeur du Mékong et du Tumen étaient de bons exemples de programmes régionaux car la coopération de plusieurs pays est nécessaire. | UN | ومن اﻷمثلة السليمة للبرامج اﻹقليمية الناجحة، برنامجا نهر ميكونغ ونهر تومن، وهما يتضمنان الاضطلاع بالتعاون بين العديد من البلدان في كل منهما. |