Langues de travail: arabe, anglais, connaissance pratique du français écrit | UN | لغات العمل: العربية والإنكليزية وإلمام عملي بالفرنسية المكتوبة |
Supprimer le Guyana, la République arabe syrienne et le Yémen au deuxième paragraphe, lequel se lit désormais comme suit : | UN | بسبب حذف الجمهورية العربية السورية واليمن وغيانا، ينبغي أن تكون صيغة الفقرة الثانية على النحو التالي: |
Le Liban et la République arabe syrienne ont établi des relations diplomatiques complètes en 2009. | UN | وأقام لبنان والجمهورية العربية السورية علاقات دبلوماسية كاملة بينهما في عام 2009. |
De la même façon, les crises dans la région des États arabes fin 2010 et début 2011 ont pointé les projecteurs sur la gouvernance. | UN | وبالمثل، سلطت الأزمات التي نشبت في منطقة الدول العربية في أواخر عام 2010 وأوائل عام 2011 الضوء على الحوكمة. |
Elle appuie les initiatives prises par les États arabes et la Ligue arabe pour promouvoir une solution politique à la crise. | UN | وتؤيد الصين الجهود الدؤوبة التي بذلتها الدول العربية وجامعة الدول العربية لتشجيع التوصل إلى حل سياسي للأزمة. |
Un nombre similaire de Juifs qui vivaient dans des pays arabes ont également été forcés de fuir leurs maisons. | UN | وأُرغم عددٌ مماثل من اليهود الذين عاشوا في البلدان العربية على الفرار من منازلهم أيضا. |
Le Qatar et la Jamahiriya arabe libyenne auraient récemment été deux des principaux partenaires économiques de l'Érythrée. | UN | وقد أفيد أن قطر والجماهيرية العربية الليبية من أهم الشركاء الاقتصاديين لإريتريا في الماضي القريب. |
Nous appelons à la mise en œuvre intégrale et rapide du plan de travail arabe. | UN | إننا ندعو إلى تنفيذ خطة العمل العربية بشكل كامل وعلى وجه السرعة. |
Nous souhaitons que la crise soit rapidement surmontée par les Syriens eux-mêmes, dans le respect de la souveraineté de la République arabe syrienne. | UN | ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية. |
Le Secrétaire général rappelle qu'il importe que tout règlement de paix soit global et que l'Initiative de paix arabe est essentielle dans ce processus. | UN | ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي تسوية سلمية يجب أن تكون شاملة، ويؤكد على أهمية مبادرة السلام العربية في هذا الصدد. |
Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne | UN | بعثة الأمم المتحدة للإشراف في الجمهورية العربية السورية |
Ces initiatives ont facilité la diffusion de documents numériques en arabe. | UN | وهيأت هذه المبادرات بيئة مواتية للمحتوى الرقمي باللغة العربية. |
Cette coopération a permis d'augmenter le nombre de pages qui ont été traduites et incorporées au site Web arabe. | UN | وأسفر هذا التعاون بالفعل عن زيادة عدد الصفحات المترجمة التي أُضيفت إلى النسخة العربية من الموقع الشبكي. |
Le nombre de réfugiés iraquiens en République arabe syrienne se situe actuellement autour de 200 000. | UN | ويبلغ عدد اللاجئين العراقيين في الجمهورية العربية السورية الآن نحو 000 200 لاجئ. |
Plusieurs pays émergents, dont la Chine, l'Inde et les Émirats arabes unis, ont investi en Afrique en 2011. | UN | ففي عام 2011، استثمرت في أفريقيا عدة بلدان ناشئة، بما فيها الصين والهند والإمارات العربية المتحدة. |
Le Secrétaire général de la Ligue des États arabes a souligné que celle-ci cherchait à éviter toute intervention étrangère, en particulier militaire. | UN | وقال الأمين العام للجامعة العربية إن هذه الأخيرة تبذل جهودا لتجنب أي تدخل خارجي، ولا سيما التدخل العسكري. |
Le succès de ces missions a été reconnu dans des lettres écrites par des États Membres de la région des États arabes. | UN | ولقي النجاح الذي حققته تلك البعثات تقديرا في رسائل شكر بعثت بها دول أعضاء في منطقة الدول العربية. |
La question du système de romanisation dans les pays arabes : entre la légitimité et les pratiques, quelles solutions? | UN | مسألة تطبيق نظام الكتابة بالحروف اللاتينية في البلدان العربية: بين المشروعية والممارسات، ما هي الحلول؟ |
Un partenariat prometteur a été institué entre la Ligue des États arabes et les Nations Unies. | UN | وكانت هذه المناسبة فرصة لإقامة شراكة واعدة بين جامعة الدول العربية والأمم المتحدة. |
En outre, l'entrepôt mondial de Doubaï (Émirats arabes unis) a signalé des écarts de 2,2 millions de dollars. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبلغ مستودع دبي العالمي في الإمارات العربية المتحدة تفاوتات بمبلغ 2.2 مليون دولار. |
This includes initiatives to enhance the awareness of religious pluralism, which has shaped the Arab region since times immemorial. | UN | ويتضمن ذلك اتخاذ مبادرات لتعزيز الوعي بالتعددية الدينية التي شكّلت المنطقة العربية منذ قديم الزمان. |
Accusés de sorcellerie ou de meurtre de leurs employeurs, ceux ayant migré en Arabie Saoudite et dans plusieurs autres pays sont emprisonnés. | UN | ويتعرض العمال المهاجرون في المملكة العربية السعودية وعدة بلدان أخرى للسجن عند اتهامهم بالشعوذة أو بقتل أرباب عملهم. |
OCCUPATION, PAR L'IRAN, D'ÎLES DU GOLFE arabique | UN | عن مجلس جامعة الدول العربية في دورته ١٠٦ بشأن |
L'hôpital central le plus proche, situé en Israël, est à 30 minutes en voiture des communautés arabes du Golan occupé. | UN | ويقع أقرب مستشفى للإحالة على بعد 30 دقيقة بالسيارة من المجتمعات المحلية العربية في الجولان المحتل، داخل إسرائيل. |
J'ai appris quelques mots d'arabe pendant que je servais en Irak. | Open Subtitles | لا؟ التقطت بعض العربية عندما قضيت خدمتي في العراق |