ويكيبيديا

    "العقود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contrats
        
    • des marchés
        
    • contrat
        
    • décennies
        
    • les marchés
        
    • de marchés
        
    • contractuelles
        
    • marché
        
    • des engagements
        
    • contractuels
        
    • cours des
        
    • colliers
        
    • ces
        
    • baux
        
    • années
        
    Valeur totale des contrats attribués sans mise en concurrence (Euro) UN إجمالي قيمة العقود التي أُرسيت من خلال التنازل
    De telles cartes existent désormais pour tous les contrats relevant du Comité d'examen des avenants aux contrats. UN وجرى الآن إنشاء خرائط شدة المخاطر العالية بالنسبة لجميع العقود التي تقع ضمن اختصاص اللجنة.
    :: Écarts entre la structure des coûts figurant dans les documents d'appel d'offres et les contrats et les pratiques optimales. UN :: لا يتماشى هيكل التكاليف في وثائق طلبات تقديم العروض وفي العقود مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال
    En outre, les marchés attribuables aux Länder sont soumis à réexamen par les tribunaux du Land concerné chargés des marchés publics. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخضع العقود العائدة إلى الولايات للمراجعة من قبل محاكم المشتريات العامة التابعة للولاية المعنية.
    Toutefois, la Division des achats est habilitée à augmenter la durée des marchés jusqu'à huit mois sans en référer au Comité susmentionné. UN ومن ناحية أخرى، توجد لدى شعبة المشتريات سلطة منفصلة لتمديد العقود حتى ثمانية أشهر من دون قيام اللجنة باستعراضها.
    Cette situation touche particulièrement les femmes qui, du fait qu'elles ont plus de difficultés à trouver du travail, acceptent ce type de contrat. UN وهذه الحالة تؤثر بوجه خاص على النساء اللائي يوافقن على هذا النوع من العقود بسبب تناقص إمكانية العثور على عمل.
    Le rapport recommande premièrement que les contrats soient suffisamment équitables pour être viables à long terme, en tenant compte des contraintes des deux parties. UN وينبغي أولا، أن تكون العقود منصفة بقدر معقول كي يتسنى تنفيذها في الأجل الطويل، مع مراعاة المعوقات لدى الطرفين.
    Le droit général des contrats est un pilier du droit privé dans tous les systèmes juridiques. UN وينتمي قانون العقود العام إلى صلب القانون الخاص في أي نظام قانوني داخلي.
    Il s'agit bien sûr de concepts sensiblement différents et l'erreur pourrait entraîner une certaine confusion lors de la rédaction des contrats en Chine UN فهي بطبيعة الحال مفاهيم مختلفة تماما، ويمكن أن يؤدي هذا الخطأ إلى حدوث قدر كبير من الالتباس أثناء إنشاء العقود في بلده.
    En outre, elles pourraient de façon utile compléter les efforts en cours de modernisation du droit des contrats aux niveaux régional et national. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنشطة يمكن أن تكمل الجهود الجارية لتحديث قانون العقود على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    De même, les prestations sociales attachées à ces contrats varient sensiblement d'un organisme à l'autre. UN وبالمثل، فإن الاستحقاقات الاجتماعية المقدمة بموجب هذه العقود تتباين تبايناً يُعتد به فيما بين المنظمات.
    De même, les prestations sociales attachées à ces contrats varient sensiblement d'un organisme à l'autre. UN وبالمثل، فإن الاستحقاقات الاجتماعية المقدمة بموجب هذه العقود تتباين تبايناً يُعتد به فيما بين المنظمات.
    Enfin, il a été dit que le fait que ces contrats soient difficiles à faire exécuter décourageait les parties commerciales de recourir à la médiation. UN وقيل في نهاية المطاف إنَّ عدم وجود طريقة سهلة لإنفاذ هذه العقود لا يشجع الأطراف التجارية على اللجوء إلى التوفيق.
    Il faudrait aussi fixer des prix appropriés et prévoir des contrats à long terme. UN ومن الشروط الأخرى تحديد أسعار مناسبة والنظر في العقود طويلة الأجل.
    Conseils sur les pratiques et les principes en matière de gestion des marchés au moyen de 18 vidéoconférences organisées avec les missions UN إسداء المشورة بشأن ممارسات إدارة العقود وسياساتها من خلال عقد 18 مؤتمرا بتقنية التداول بالفيديو مع البعثات الميدانية
    Dispense de contrôle secondaire par le comité de contrôle des marchés UN التخلي عن الاستعراض الثانوي من جانب لجنة استعراض العقود
    Les présents principes directeurs et les procédures du Comité des marchés du Siège s'appliquent intégralement à tous ces dossiers. UN وتنطبق هذه المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة العامة وإجراءات لجنة العقود بالمقر بصورة تامة على كل هذه العروض.
    Cette réclamation avait été initialement déposée au titre de pertes liées à un contrat puis reclassée par le Comité dans la présente catégorie de pertes. UN وكانت هذه المطالبة مقدمة أصلا بوصفها مطالبة في صدد خسائر العقود ثم أعاد الفريق تصنيفها في هذه الفئة من الخسائر.
    Cet accord avait été conclu par les parties au contrat d'origine puis postdaté. UN وكان هذا الاتفاق مبرماً بين أطراف العقود الأصلية وأخَّر تاريخ هذه العقود.
    Ceci tient en partie au recul physiologique que connaît le secteur agricole de l'Italie depuis quelques décennies. UN ويمثل هذا جزءا من الهبوط الفسيولوجي الذي يؤثر على القطاع الزراعي الإيطالي في العقود الأخيرة.
    Le Comité estime donc que les marchés passés de cette façon doivent faire l'objet d'un examen plus rigoureux. UN ولذا يتوقع المجلس إجراء عمليات مراجعة أكثر صرامة من قِبَل البعثات في حالات منح العقود على هذه الأسس.
    Passations de marchés décidées en fonction d'autres critères que le rapport qualité-prix UN العقود غير الممنوحة على أساس اعتبارات القيمة مقابل التكلفة
    Le déploiement en temps opportun des ressources aériennes est devenu de plus en plus indispensable : le Secrétariat doit simplifier les modalités contractuelles permettant d'y recourir. UN كما أن نشر العتاد الجوي في الوقت المطلوب أصبح يكتسي أهمية متزايدة؛ وينبغي للأمانة العامة أن تبسّط شروط العقود المتعلقة بالعتاد الجوي.
    Les tarifs applicables dans le cadre de ces contrats-cadre devraient être révisables périodiquement en fonction de l'évolution des prix du marché. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي إجراء استعراضات دورية لﻷسعار المدرجة في هذه العقود اﻹطارية من أجل مقارنتها باتجاهات السوق.
    Pour la réalisation des projets inscrits à son programme de recherche, il a surtout recours à des engagements à court terme. UN ويعتمد المعهد اعتمادا كبيرا على العقود القصيرة اﻷجل المتصلة بالمشاريع لتنفيذ برنامج بحوثه.
    Travaux contractuels (information), y compris imprimerie et reliure UN العقود الاعلامية، بما في ذلك الطباعة والتجليد
    Au cours des dernières décennies, l'industrialisation de l'agriculture a laissé les petits agriculteurs au bord du chemin. UN فقد ألحق التصنيع الزراعي الذي استمر طوال العقود القليلة الماضية، ضررا بصغار المزارعين وتركهم على هامش الطريق.
    Elle a acheté des colliers funky. Open Subtitles وقامت بشراء بعض العقود الممتازة حقاً من على الانترنت
    ces chiffres traduisent une progression, par rapport aux périodes précédentes, et illustrent la tendance à la hausse des dernières décennies. UN وتمثّل هذه الأرقام زيادة بالنسبة إلى فترات سابقة، وتحافظ على اتجاه النمو المشهود في العقود الأخيرة.
    Les baux étaient renouvelés tous les ans, en fonction des nombreuses transactions qui ont lieu chaque année. UN وتُجدد العقود كل عام استنادا إلى المعاملات العديدة التي تتم في كل عام.
    Des situations de ce genre ont été observées ces dernières années. UN وقد لوحظت حالات من هذا القبيل في العقود اﻷخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد