ويكيبيديا

    "العملياتية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • opérationnelles
        
    • opérationnel
        
    • opérationnels
        
    • opérationnelle
        
    • opérations
        
    La catégorie terrain représente les activités opérationnelles budgétisées par région et menées à bien dans le cadre de diverses opérations. UN أما الفئة الميدانية فتشكل الأنشطة العملياتية التي توضع ميزانيتها حسب المنطقة ويُضطلع بها في عمليات شتى.
    D'après les départements, le fait que toutes les missions bénéficient de l'appui des équipes opérationnelles intégrées présente des avantages. UN وما زالت الإدارتان تعتبران أن هناك مزايا متأتية من قيام الأفرقة العملياتية المتكاملة بتقديم الدعم إلى جميع البعثات.
    La prise en compte des activités opérationnelles entreprises par les opérateurs dans la base de données nationale est une des raisons pour lesquelles l'Angola soumet la présente demande de prolongation. UN ويعد إبراز الجهود العملياتية المبذولة في قاعدة البيانات الوطنية أحد أسباب تقديم أنغولا لطلب التمديد هذا.
    Un contrôle opérationnel spécifique n'est, par conséquent, pas crucial pour l'enquête. UN وبناء عليه، فإن الرقابة العملياتية المحددة ليست لها أهمية حاسمــة بالنسبة للتحقيق.
    L'augmentation s'explique par le déploiement opérationnel de six postes supplémentaires avancés. UN تعُزى زيادة النواتج إلى فرز أفراد لستة مراكز إضافية بسبب الاحتياجات العملياتية
    Prestation efficace et efficiente de services opérationnels continus dans le domaine des ressources humaines. UN :: توفير الخدمات العملياتية المستمرة المتصلة بالموارد البشرية بكفاءة وفعالية.
    La protection physique opérationnelle des zones particulièrement vulnérables de la frontière tadjiko-afghane a été renforcée. UN كما تم تعزيز التغطية العملياتية والفعلية للأجزاء الحساسة من الحدود الطاجيكية الأفغانية.
    Ajustement continu des améliorations opérationnelles et de la mise en place du progiciel de gestion intégré UN المواءمة المتواصلة مع التحسينات العملياتية وتنفيذ مشروع نظام تخطيط الموارد المؤسسية
    Nous ne pourrons pas atteindre les OMD si nous ne créons pas une structure forte et concrète pour les activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN ولا يمكننا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إلاّ إذا أنشأنا هيكلية قوية حقيقية للأنشطة العملياتية للأمم المتحدة.
    L'utilité des réseaux régionaux pour l'échange d'informations opérationnelles a été soulignée. UN وأُثني على الشبكات الإقليمية باعتبارها أداة لتبادل المعلومات العملياتية.
    Il conviendrait de renforcer les réseaux de praticiens aux fins des échanges informels d'informations opérationnelles. UN كما ينبغي تدعيم شبكات الاختصاصيين الممارسين المعنية بالتبادل غير الرسمي للمعلومات العملياتية.
    Le CND a été restructuré pour le rendre plus facile à gérer et ses capacités opérationnelles ont été renforcées. UN فقد أُعيدت هيكلة المفوضية الوطنية لإزالة الألغام بغية تيسير إدارتها وتم تعزيز قدراتها العملياتية.
    Toutefois, la communication et l'échange d'informations entre les équipes opérationnelles intégrées et leurs unités spécialisées respectives laissaient à désirer. UN ولكن،كان هناك عدم كفاية في الاتصالات وتبادل المعلومات بين الأفرقة العملياتية المتكاملة ووحداتها المتخصصة المعنية.
    Le nombre accru de rapports résulte des exigences opérationnelles liées à l'évaluation du degré des menaces visant les dirigeants nationaux. UN وكان العدد الزائد من التقارير نتيجة للاحتياجات العملياتية المتصلة بتقييم مستوى التهديدات للمسؤولين الوطنيين.
    Quelques-uns ont procédé à des échanges de données et renforcé les services de renseignement opérationnel. UN وقامت بعض البلدان بتبادل البيانات وتطوير الاستخبارات العملياتية.
    Cette somme est inscrite au budget opérationnel pour les mêmes raisons que celles indiquées au paragraphe précédent. UN وهذا المبلغ مدرج في الميزانية العملياتية لأسباب مماثلة للأسباب المبيّنة في الفقرة الواردة أعلاه مباشرة.
    L'effectif de ce bataillon doit être augmenté d'au moins 300 hommes et ses moyens opérationnels et logistiques renforcés afin qu'il soit pleinement opérationnel avant la reconstitution complète. UN ولا بد من زيادة عدد الكتيبة إلى ما لا يقل عن 300 فرد، وتعزيز قدراتها العملياتية واللوجستية لجعلها تعمل بكامل طاقتها قبل مرحلة إعادة التشكيل الكامل لها.
    Prestation efficace et efficiente de services opérationnels continus dans le domaine des ressources humaines. UN :: توفير الخدمات العملياتية المستمرة المتصلة بالموارد البشرية بكفاءة وفعالية.
    On a jugé qu'une telle synthèse serait utile pour les aspects opérationnels du recouvrement. UN واتُّفق على أن من شأن خلاصة من هذا القبيل أن تفيد عند الشروع في تناول الجوانب العملياتية لاسترداد الموجودات.
    Il note cependant avec préoccupation que la majorité des enquêtes ont été conduites sur la base de débriefings opérationnels confidentiels. UN على أن اللجنة تلاحظ بقلق أن أغلب التحقيقات قد أُجريت استناداً إلى عمليات سرية لاستخلاص المعلومات العملياتية.
    Toutefois, les améliorations de la capacité opérationnelle des FARDC, prévues dans le plan de réforme de l'armée mis en place par le Gouvernement, ont été modestes. UN غير أنه لم يتحقّق سوى قدر محدود من تحسّن القدرة العملياتية للقوات المسلحة كما هو متوخّى في خطة الحكومة لإصلاح الجيش.
    Dans quelques cas, des enfants ont été recrutés directement dans une unité opérationnelle. UN وفي قليل من الحالات، حُدد مكان أطفال لم يمروا بهذه المرحلة إذ إنهم جُندوا وأُلحقوا فورا بإحدى الوحدات العملياتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد