ويكيبيديا

    "الغزو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'invasion
        
    • conquête
        
    • d'invasion
        
    • une invasion
        
    • invasions
        
    • envahir
        
    • hors invasion
        
    • l'occupation
        
    • Le débarquement
        
    • incursions
        
    • cette invasion
        
    • envahi
        
    • invasif
        
    • invasion est
        
    Ces manœuvres ne sont pas nouvelles : elles ont lieu chaque année depuis l'invasion illégale des îles Falkland en 1982. UN ولا جديد في هذه التمرينات التي ظلت تُجرى كل سنة منذ الغزو غير المشروع لجزر فوكلاند في 1982.
    D'importantes migrations vers le Cambodge ont suivi l'invasion vietnamienne en 1979. UN وفي أعقاب الغزو الفييتنامي لكمبوديا عام ٩٧٩١ حدثت هجرة ضخمة إلى كمبوديا.
    Située dans le contexte de l'invasion érythréenne, cette déclaration manque singulièrement de sincérité. UN وهذا تصريح مخادع بدرجة لا تصدق متى وضع في إطار الغزو اﻹريتري.
    Le Requérant soutient que deux chantiers étaient en cours au moment de l'invasion. UN وهي تزعم بأنه كان هناك مشروعا بناء قيد التنفيذ عند حدوث الغزو.
    En outre, un processus intensif d'assimilation avait eu lieu depuis la conquête espagnole. UN وأوضح كذلك أن ثمة عملية اندماج مكثفة قائمة منذ ض الغزو الاسباني.
    Le Requérant soutient que deux chantiers étaient en cours au moment de l'invasion. UN وهي تزعم بأنه كان هناك مشروعا بناء قيد التنفيذ عند حدوث الغزو.
    En d'autres termes, la population chypriote non turque dans les zones occupées a baissé de 99,6 % depuis l'invasion. UN وبعبارة أخرى انخفض عدد سكان المنطقة المحتلة من القبارصة غير اﻷتراك بنسبة ٩٩,٦ في المائة منذ تاريخ الغزو.
    Au XIIIe siècle, l'invasion mongole a entraîné de profonds changements politiques et économiques. UN وفي القرن الثالث عشر، أحدث الغزو المنغولي تغييرات سياسية واقتصادية ذات شأن.
    Il apparaît que ces séjours avaient pour objet d'étudier les perspectives d'affaires au Koweït après l'invasion. UN فالأدلة توحي بأنه تم القيام بهذه الرحلات لاستكشاف فرص القيام بأعمال في الكويت في فترة ما بعد الغزو.
    Il juge en outre que le manque à gagner causé par l'invasion et l'occupation est indirect et non indemnisable. UN ويقول العراق أيضاً إن خسائر الإيرادات التي نجمت عن الغزو والاحتلال هي خسائر غير مباشرة وليست قابلة للتعويض.
    Cellesci ont été expédiées au Koweït où elles seraient arrivées peu avant l'invasion. UN حيث شُحِنَت السلع إلى الكويت ويدعى أنها وصلت هناك قبل الغزو بقليل.
    Par ailleurs, le calcul comprenait un montant correspondant à une option d'achat de matériel supplémentaire, contenue dans le contrat conclu avant l'invasion. UN كما أن حساب التكلفة التاريخية قد اشتمل على مبلغ يشير إلى خيار شراء معدات إضافية حسبما تضمنه العقد المبرم قبل الغزو.
    Ils apparaissent également dans le registre des immobilisations qui a été établi avant l'invasion et dont la KOTC a fourni des copies. UN وقدمت الشركة نسخاً عن سجل موجوداتها لفترة ما قبل الغزو والذي يمكن من خلاله تعقب البنود المطالب بتعويض عنها.
    La KOTC n'explique pas pourquoi elle n'avait pu trouver d'autres affectations pour ce navire avant l'invasion du Koweït. UN ولا تقدم الشركة أي إيضاح بشأن الأسباب التي لم تمكنها من إيجاد أعمال أخرى للسفينة في أثناء الفترة التي سبقت الغزو.
    Selon la KAFCO, les marchandises sont arrivées par bateau au port de Koweït avant l'invasion, mais ne lui ont pas été livrées. UN وتقول كافكو إن البضائع وصلت على متن باخرة إلى الكويت قبل الغزو غير أن كافكو لم تستلمها من الميناء.
    Ce droit a été usurpé et Porto Rico a été partiellement annexé par l'invasion et l'occupation militaires, contrairement au droit international. UN وقالت إن هذا الحق قد انتزع وجرى ضم بورتوريكو جزئيا عن طريق الغزو والاحتلال العسكري في انتهاك واضح للقانون الدولي.
    La campagne de mensonges pour justifier l'invasion et les injustices par divers prétextes se poursuivra sans nul doute. UN ولا محالة أن حملة الافتراء الرامية إلى تبرير الغزو والظلم من خلال مختلف الذرائع الزائفة ستستمر.
    - Pardon pour l'invasion. - On est debout depuis des heures. Open Subtitles آسفة بشأن الغزو البريطاني لقد كنَّا في الأعلى لساعات
    Elle définit aussi les conditions permettant de venir à bout des conséquences de l'invasion iraquienne et de ses motivations. UN ووضع اﻷسس لمعالجة نتائج الغزو العراقي وأسبابه.
    1) L'illégalité de la conquête militaire comme moyen acceptable d'étendre son territoire; UN ١ - عدم شرعية الغزو العسكري بوصفه ادعاء غير مقبول لتبرير التوسع اﻹقليمي؛
    En outre, le privilège de l'habeas corpus ne peut être suspendu sauf en cas d'invasion ou d'insurrection ou lorsque la sécurité publique l'exige. UN وزيادة على ذلك، لا يجوز تعليق امتياز أمر اﻹحضار إلا في حالات الغزو أو التمرد حينما تتطلب السلامة العامة ذلك.
    Par contre, elle ne peut laisser l'Érythrée modifier la situation sur le terrain par une invasion et demander à l'Éthiopie de prendre place à la table de négociation. UN غير أن اثيوبيا لن تسمح لاريتريا بفرض أمر واقع على اﻷرض عن طريق الغزو ثم تدعو اثيوبيا بعد ذلك إلى الجلوس معها للتناقش.
    Après 1840, elle a été progressivement réduite à un pays semicolonial et semiféodal par les invasions de puissances étrangères. UN فبعد عام 1840، تحولت الصين تدريجياً إلى بلد شبه مستعمَر وشبه إقطاعي نتيجة الغزو الأجنبي.
    L'opération secrète qui a poussé Israël à envahir... Open Subtitles العملية الخفية التي حثت الإسرائيليين على الغزو
    Premièrement, elle calcule le montant des flux de trésorerie prévus dont elle aurait bénéficié jusqu'en 2009 sans l'invasion, autrement dit les flux " hors invasion " . UN أولا، حسبت الشركة الايراد النقدي المتوقع الذي كانت ستحصل عليه حتى عام 2009 لو لم يقع الغزو.
    Organiser ce mariage, c'est comme mettre en scène Le débarquement en Normandie. Open Subtitles حسناً , لا يمكنني فعل الكثير يا أكساندر التخطيط لهذا الزواج مثل كإطلاق بدء الغزو علي نورماندي
    À la suite de ces incursions, des milliers de Palestiniens - y compris des femmes et des enfants - ont été tués ou blessés. UN ونتج عن عمليات الغزو هذه قتل وجرح آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Nous sommes convaincus que les objectifs réels de cette invasion sont clairs pour tous. UN ونحن نعتقد بأن الأهداف أصبحت واضحة للجميع من وراء هذا الغزو.
    Ce montant était destiné à couvrir la période entre le moment où l'Iraq a envahi le Koweït et le retour des rapatriés à Manille. UN وكان القصد من دفع هذا المبلغ تغطية الفترة ما بين الغزو العراقي وعودة الموظفين إلى مانيلا.
    Elle oubliera le côté invasif. Open Subtitles بهذا ستنسى إحساس الغزو العقلي
    Si l'invasion est de notre faute, nous ne pouvons pas le permettre. Open Subtitles . بما إننا مسئولون عن هذا الغزو لا يمكن أن نسمح لهذا بالحدوث

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد