ويكيبيديا

    "الفاعلة المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • acteurs concernés
        
    • prenantes
        
    • concernées
        
    • acteurs intéressés
        
    • acteurs pertinents
        
    • acteurs compétents
        
    • intéressées
        
    • acteurs de
        
    • acteurs du
        
    • acteurs impliqués
        
    • intervenants concernés
        
    • organismes de
        
    • acteurs qui
        
    • acteurs pour
        
    • protagonistes
        
    À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. UN ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها.
    À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. UN ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها.
    À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. UN ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها.
    Le HCR s'emploie en outre, en étroite collaboration avec d'autres parties prenantes, à appliquer la récente décision du Comité des politiques sur des solutions durables. UN وقال إن المفوضية تعمل أيضا عن كثب مع الجهات الفاعلة المعنية الأخرى لتنفيذ القرار الذي اتخذته مؤخراً لجنة السياسات بشأن إيجاد حلول دائمة.
    Il faudrait appeler l'attention des parties prenantes concernées sur ces mécanismes et leur utilisation. UN وينبغي توعية الجهات الفاعلة المعنية بهذه الآليات وتشجيعها على استخدامها.
    Les États parties, les organismes nationaux, les établissements d'enseignement et autres acteurs intéressés sont ou seront également consultés. UN وسوف يجري أيضاً استشارة الدول الأطراف، والأجهزة الوطنية، والمؤسسات التعليمية وغيرها من الجهات الأخرى الفاعلة المعنية.
    Le Gouvernement suisse allait continuer à suivre de près la situation et demeurait à l'entière disposition des Hautes Parties contractantes et des autres acteurs pertinents. UN وستواصل الحكومة متابعة الحالة متابعة دقيقة وتظل رهن إشارة الأطراف المتعاقدة السامية وغيرها من العناصر الفاعلة المعنية.
    Le Conseil appelle tous les acteurs compétents à apporter leur plein soutien au rôle de coordination renforcé de la MANUA. UN ويدعو المجلس جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى تقديم دعمها الكامل للبعثة في اضطلاعها بدورها التنسيقي المعزز.
    Dès lors, il est essentiel que tous les acteurs concernés mettent en œuvre les mesures auxquelles ils se sont déjà engagés. UN وعليه، فمن الضروري بالدرجة الأولى أن تنفذ كل الأطراف الفاعلة المعنية التدابير التي التزمت بها من قبل.
    Les positions belges avancées au niveau européen sont toujours le résultat d'une étroite coordination entre les acteurs concernés. UN وتكون المواقف البلجيكية المعرب عنها على الصعيد الأوروبي دائما ثمرة تنسيق وثيق بين الجهات الفاعلة المعنية.
    En rassemblant tous les acteurs concernés, en proposant des stratégies intégrées, la Commission de consolidation de la paix en constitue un élément essentiel. UN ولجنة بناء السلام، من خلال توحيد جميع الجهات الفاعلة المعنية وصياغة استراتيجيات متكاملة، عنصر أساسي في هذه الأمور.
    Cela exige notamment une planification précise des opérations et des liens fonctionnels entre tous les acteurs concernés. UN ويتطلب ذلك، في جملة أمور، التخطيط الدقيق للعمليات وإقامة علاقات وظيفية بين جميع الأطراف الفاعلة المعنية.
    Au contraire, elles s'inscrivent dans un continuum dans lequel le lieu, l'étendue et les acteurs concernés déterminent où se situe la violence. UN فهما يمثلان بالأحرى سلسلة متصلة الحلقات يتحدد فيها وقوع العنف بحسب المكان والنطاق والأطراف الفاعلة المعنية به.
    Tous les acteurs concernés reconnaissent que le premier tour du scrutin s'est déroulé dans des conditions satisfaisantes. UN 12 - أقرت جميع الأطراف الفاعلة المعنية بأن الجولة الأولى من الانتخابات جرت بصورة مقبولة.
    Il faut pour le relever que tous les acteurs concernés comprennent la problématique des droits de l'homme. UN ويتطلب ذلك من جميع الجهات الفاعلة المعنية معرفة قضايا حقوق الإنسان.
    Nous réaffirmons être favorables à la dénucléarisation de la péninsule de Corée et à une solution négociée par les parties concernées. UN ونؤكد تأييدنا من أجل جعل شبه القارة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية، وتوصل الجهات الفاعلة المعنية إلى حل تفاوضي.
    Il convient que tous les acteurs intéressés créent les conditions de cette collaboration et mettent en place les mécanismes propres à faciliter la consultation. UN ولذلك ينبغي أن تهيئ جميع الجهات الفاعلة المعنية الظروفَ التي تتيح لهذا التعاون وهذه الآليات تيسير التشاور.
    Un accord ainsi négocié réunirait tous les acteurs pertinents et contribuerait à créer des conditions plus efficaces pour mener à bien la mission. UN ومن شأن هذا الاتفاق أن يجمع معاً كل الأطراف الفاعلة المعنية وأن يسهم في تهيئة ظروف مواتية للقيام بعمل البعثة.
    Le Conseil appelle tous les acteurs compétents à apporter leur plein soutien au rôle de coordination renforcé de la Mission. UN ويهيب المجلس بجميع الجهات الفاعلة المعنية تقديم دعمها الكامل للبعثة في اضطلاعها بدورها التنسيقي المعزز.
    Son Gouvernement s'efforce, en coopération avec toutes les parties intéressées, d'instaurer un environnement sûr, indispensable au retour en toute sécurité de ceux qui ont été contraints de fuir. UN وقال إن حكومته تعمل مع جميع اﻷطراف الفاعلة المعنية لتهيئة بيئة آمنة، وهي مسألة أساسية لكي يتمكن من أُجبِروا على الفرار من العودة إلى ديارهم في أمان.
    Elle est en mesure d'identifier et de décrire les acteurs de la société civile, y compris les liens et la coopération qu'ils entretiennent. UN فباستطاعته تحديد ووصف العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني، بما في ذلك الصلات والتعاون فيما بينها.
    Les autorités compétentes doivent autoriser et faciliter l'accès rapide et sans entrave aux organisations humanitaires et aux acteurs du développement qui aident les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays à trouver une solution durable. UN ينبغي أن تعمل السلطات المعنية على منح وتيسير سبل الوصول بشكل سريع ودون معوّقات للجهات الفاعلة المعنية بالشؤون الإنسانية والإنمائية التي تقدم المساعدة للمشردين داخلياً من أجل التوصل إلى حل دائم.
    Dans ce sens, la transparence et la responsabilité de tous les acteurs impliqués doivent être des principes fondamentaux du Pacte mondial. UN ولذلك لابد أن تظل المبادئ التأسيسية للاتفاق العالمي متمثلة في الشفافية ومسؤولية جميع الأطراف الفاعلة المعنية.
    Rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies et des autres intervenants concernés dans la restauration de l'état de droit et la responsabilisation du personnel UN دور بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في استعادة سيادة القانون وتعزيز المساءلة
    En outre, la violence intercommunautaire dans l'État de Rakhine continuait de préoccuper les organismes de protection de l'enfance. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظل العنف الطائفي في ولاية راخين مبعث قلق للجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل.
    Mais pour expliciter le processus de formation des politiques,il faut introduire aussi les motivations des différents acteurs qui interviennent dans ce processus. UN إلا أنه من أجل توضيح عملية رسم السياسات، ينبغي لنا أن نضيف الحوافز الخاصة بمختلف القوى الفاعلة المعنية.
    Se félicitant des efforts déployés par le Secrétaire général, les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales et d'autres acteurs pour promouvoir le recours à la médiation, UN وإذ تقدر الجهود التي يبذلها الأمين العام والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والجهات الفاعلة المعنية الأخرى للتشجيع على استخدام الوساطة،
    J'engage tous les protagonistes à placer l'intérêt national au-dessus des intérêts particuliers ou sectoriels. UN وأُناشد الأطراف الفاعلة المعنية تغليب المصالح الوطنية على المصالح الفردية والقطاعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد