ويكيبيديا

    "الفجوة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'écart de
        
    • écarts de
        
    • l'écart des
        
    • le déficit de
        
    • lacunes en
        
    • manque de
        
    • l'écart entre les
        
    • différences de
        
    • la différence de
        
    • le fossé
        
    • fracture
        
    • le déficit d
        
    • inégalités de
        
    • disparités de
        
    • des écarts
        
    l'écart de salaire entre femmes et hommes, important à l'heure actuelle, devrait progressivement commencer à refléter cette tendance. UN ومن المحتمل أن تبدأ الفجوة في الأجور بين الجنسين في تجسيد هذا الاتجاه تدريجيا؛ والفجوة واسعة تماما حاليا.
    Ici, l'écart de rémunération était de 0,7 % à l'avantage des femmes. UN وفي هذا الصدد، بلغت نسبة الفجوة في الأجور 0.7 في المائة لصالح المرأة.
    Par ailleurs, il est essentiel d'adopter des mesures de sensibilisation permettant de corriger directement les écarts de rémunération. UN وبالإضافة إلى تدابير التطوير الوظيفي، أصبح اتخاذ إجراءات تستهدف مباشرة سد الفجوة في الأجور أمرا ضروريا.
    Il est particulièrement préoccupé de constater que les écarts de salaire sont plus importants dans le secteur public. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الفجوة في الأجور أكثر اتساعاً في القطاع العام.
    Veuillez indiquer les mesures qui sont prises pour supprimer l'écart des salaires et l'écart entre les qualifications des femmes et leurs possibilités d'emploi. UN يُرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لسد هذه الفجوة في الأجور، والفجوة بين مؤهلات المرأة وفرص العمل المتاحة لها.
    D'après les prévisions de la Banque mondiale, le déficit de financement des pays en développement devrait être de 219 milliards de dollars en 2010. UN ويتنبأ البنك الدولي بأن الفجوة في تمويل البلدان النامية من المقدر أن تصل إلى 219 بليون دولار في عام 2010.
    En Italie, plus on s'élève dans la hiérarchie professionnelle, plus l'écart de rémunération se creuse. UN وفي إيطاليا، تتزايد الفجوة في الأجور بين الجنسين مع ارتفاع الرتبة والمنصب اللذين يتعين شمولهما.
    Le travail précaire contribue pour beaucoup à l'écart de rémunération qui existe entre hommes et femmes dans le monde. UN فالعمل غير المستقر عامل أساسي يساعد في تعميق الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء في العالم.
    L'Ukraine a encouragé la Lituanie à faire davantage pour éliminer les stéréotypes liés au sexe et réduire l'écart de salaire entre les hommes et les femmes. UN وشجعت أوكرانيا ليتوانيا على اتخاذ مزيد من التدابير للقضاء على التنمط الجنساني وتقليص الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    l'écart de rémunération entre hommes et femmes a, lui aussi, diminué. UN وتقلصت أيضاً الفجوة في الدخل بين الرجال والنساء.
    L'un des thèmes prioritaires de cet organisme est l'écart de salaires entre les sexes. UN وكان من بين المواضيع ذات الأولوية لهذه الهيئة الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    D'autres études donnent à voir qu'il serait économiquement très avantageux de s'efforcer aussi de résorber l'écart de rémunération entre les sexes. UN وتشير دراسات أخرى إلى أن ثمة فوائد اقتصادية كبيرة ستتأتى كذلك من سد الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Par ailleurs, il prie instamment l'État partie de prendre des mesures, assorties d'un calendrier précis, pour rectifier les écarts de rémunération entre les sexes dans le secteur public. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ، في إطار زمني واضح، الخطوات اللازمة لسد الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام.
    Des mesures seront prises pour éliminer les écarts de rémunération entre les femmes et les hommes ainsi que la violence sexiste. UN وستُتخذ إجراءات للقضاء على الفجوة في الأجور بين الجنسين وعلى العنف القائم على نوع الجنس.
    Mettre fin aux écarts de rémunération entre hommes et femmes constitue l'une des priorités du Ministère de la condition féminine et du Gouvernement. UN سد الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة أولوية قصوى لوزارة شؤون المرأة والحكومة.
    l'écart des taux de chômage entre Juifs et Palestiniens en Israël : depuis 1996, le taux général de chômage en Israël a régulièrement augmenté. UN الفجوة في البطالة بين اليهود والفلسطينيين في إسرائيل: منذ عام 1996، والمعدل العام للبطالة في إسرائيل آخذ في الصعود.
    le déficit de financement a été comblé par le Gouvernement suisse. UN وقامت الحكومة السويسرية بسد الفجوة في التمويل.
    Pour combler ces lacunes en matière de partenariats, les Îles Salomon demandent qu'une catégorie spéciale soit créée au sein du système des Nations Unies pour les PEID. UN ولمعالجة هذه الفجوة في الشراكة، تطالب جزر سليمان بجعل فئة خاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Ce manque de compétences explique en partie l'usurpation des pouvoirs de police par la SPLA. UN وهذه الفجوة في القدرات أدت جزئياً إلى استيلاء الجيش الشعبي لتحرير السودان على صلاحيات الشرطة.
    l'écart entre les revenus tend toutefois à diminuer, à mesure que les femmes prennent pied dans des branches d'activité plus techniques et plus spécialisées. UN ومع ذلك، فإنه في حين أن المرأة قد بدأت تدخل في الصناعات التقنية والفنية العالية، فإن الفجوة في الدخل آخذة في الضيق.
    En réalité, les raisons qui expliquent les différences de rémunération sont complexes et il n'y a pas de solution immédiate à ces problèmes. UN والواقع أن أسباب الفجوة في الأجور معقدة ولا توجد أية حلول سريعة.
    la différence de rémunération entre les femmes et les hommes de langue étrangère est d'environ 25 %. UN وتبلغ الفجوة في الأجور بين النساء والرجال الناطقين بلغة أجنبية كلغة أم حوالي 25 في المائة.
    Les nouvelles technologies et les nouveaux médias font de plus en plus partie intégrante des stratégies de communication, et devraient permettre de combler le fossé qui existe encore, dans ce domaine, entre pays développés et pays en développement. UN إن التكنولوجيات ووسائط الإعلام الجديدة جزء متزايد الأهمية من استراتيجيات الاتصالات وينبغي أن تساعد في ردم الفجوة في توفر سبل الحصول عليها، وهي الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Cette situation ne faisait qu'aggraver la fracture numérique. UN وأكدت تلك الحالة اتساع الفجوة في التكنولوجيا الرقمية.
    Combler le déficit d'infrastructures, en particulier, peut avoir un impact important sur les revenus des pauvres. UN ومن شأن سد الفجوة في الهياكل الأساسية، على وجه الخصوص، أن يؤثر بشكل كبير في دخل الفقراء.
    Les ÉtatsUnis ont reconnu que les femmes étaient très représentées dans la vie politique, mais ont évoqué la persistance d'inégalités de salaires entre les sexes. UN وأقرت بنسبة التمثيل العالية للنساء في عالم السياسة، لكنها لاحظت استمرار الفجوة في الأجور بين النساء والرجال.
    L'accroissement qui en résulte des disparités de salaires entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés se retrouve généralement dans les disparités de salaires entre hommes et femmes. UN وبصفة عامة ينعكس تأثير زيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة على الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Compte tenu de la persistance des écarts salariaux et de la représentation insuffisante des femmes aux postes de direction, la France s'est enquise des mesures supplémentaires que l'Islande prévoyait de prendre afin d'inverser la situation. UN وبالنظر إلى استمرار الفجوة في الأجور بين الجنسين في البلد، وأوجه عدم المساواة في تمثيل المرأة في الأدوار القيادية، فقد استفسرت فرنسا عن التدابير الإضافية التي تعتزم آيسلندا اتخاذها لتصحيح هذا الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد