ويكيبيديا

    "الفريد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • unique
        
    • Alfred
        
    • particulier
        
    • exceptionnel
        
    • particulière
        
    • exceptionnelle
        
    • spécifique
        
    • uniques
        
    • singulier
        
    • propre
        
    • irremplaçable
        
    • spécificité
        
    • seule
        
    • singularité
        
    • remarquable
        
    La voie politique, comme il est naturel, a été un moyen pour chaque pays de manifester son caractère unique. UN وأحد السبل التي تجلى بها الطابع الفريد لكل بلد هو مسارها السياسي، وهو أمر طبيعي.
    Il a été expliqué que la situation sécuritaire unique de la péninsule coréenne rendait inévitable le maintien d’un système de conscription obligatoire et universel. UN وقيل على سبيل التوضيح إن الوضع اﻷمني الفريد في شبه الجزيرة الكورية يحتم الحفاظ على نظام التجنيد اﻹجباري العام.
    Cette caractéristique pourrait contribuer pour beaucoup à faire du centre d'échange un outil unique par sa facilité d'utilisation. UN ومن شأن مثل هذه السمة أن تسهِّل بشكل كبير إمكانية استعمال مركز تبادل المعلومات وأن تعزز طابعه الفريد.
    Le recours en appel formé par le Dr Alfred Toubasi, dentiste de Ramallah âgé de 65 ans et expulsé en 1974, a été rejeté. UN وقد رفض طعن قدمه الدكتور الفريد طوباسي، ٦٥ عاما، وهو طبيب أسنان من رام الله، أبعد في عام ١٩٧٤.
    Tenant compte du caractère particulier de Sainte-Hélène, en raison de sa population, de sa situation géographique et de ses ressources naturelles, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لسانت هيلانة من حيث سكانها وجغرافيتها ومواردها الطبيعية،
    Dans ce contexte, la communauté internationale devait renforcer son engagement en faveur de la lutte contre la corruption sur la base du cadre exceptionnel que représentait la Convention. UN وأشار في هذا السياق إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف التزامه بمكافحة الفساد استناداً إلى إطار الاتفاقية الفريد.
    Il est important que la coopération Sud-Sud soit intégrée dans les questions de développement, tout en préservant sa position unique dans la coopération internationale. UN ومن المهم إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مسائل التنمية، مع الحفاظ على وضعه الفريد في التعاون الدولي.
    Je l'ai reconnue grâce à mon système unique de classement. Open Subtitles تعرفت عليها بسبب نظامي الفريد في تسجيل الارقام
    A ce jour, la communauté internationale n'a toujours pas exploité à fond le caractère unique et pertinent de l'Assemblée générale. UN وحتى اليوم، لا يزال على المجتمع الدولي أن يستغل استغلال تاما الطابع الفريد والهام للجمعية العامة.
    Consciente du rôle unique qui revient à l'ONU dans le domaine de la science et de la technique au service du développement, UN ' اذ تقر بالدور الفريد الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية،
    Cet instrument juridique unique est très prometteur. UN إن هذا الصك القانوني الفريد يحمل في طياته تباشير خير عميم.
    Il ne s'agit pas de nier le rôle unique et indispensable joué par les femmes dans la famille. UN وهذا لا ينفي الدور الفريد واﻷساسي للمرأة في اﻷسرة.
    En raison du caractère unique de toutes les situations humanitaires, nous croyons que les programmes humanitaires devraient se définir en fonction des besoins. UN وبسبب هذا الجانب الفريد لجميع الحالات اﻹنسانية، نعتقد أن البرامج اﻹنسانية يجب أن تستند إلى الحاجة.
    Le rétablissement de la Cour de justice de l'Amérique centrale a permis de renouer avec la tradition unique de la région qu'est la création d'institutions financières multilatérales. UN وبانشاء محكمة العدل ﻷمريكا الوسطى وتجدد العمل بتقليد المنطقة الفريد المتمثل في إقامة مؤسســــات قضائية متعددة اﻷطراف.
    Son caractère unique, original et complet aurait été menacé sans la réalisation d'un compromis. UN وكان يمكن لطابعه الفريد وأصالته وشموله أن تتعرض للخطر لو تم التوصل الى حل توفيقي.
    L'AIEA a elle aussi reconnu le statut unique de la République populaire démocratique de Corée dans la pratique de ses activités d'inspection. UN كذلك، أقرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوضع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الفريد في ممارستها ﻷنشطة التفتيش.
    Allocution de Son Excellence M. Alfred Sant, Premier Ministre de Malte UN خطاب معالي اﻷونرابل السيد الفريد سانت، رئيس وزراء مالطة
    Tenant compte du caractère particulier de Sainte-Hélène, en raison de sa population, de sa situation géographique et de ses ressources naturelles, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لسانت هيلانة من حيث سكانها وجغرافيتها ومواردها الطبيعية،
    Cet événement exceptionnel offre aux dirigeants mondiaux une occasion sans pareille d'agir en chefs de file et de montrer l'exemple au profit de la vie sur Terre. UN وهذا الحدث الفريد يتيح لنا فرصة فريدة بوصفنا قادة العالم لنكون قدوة من أجل الحياة على الأرض.
    Une telle intégration doit cependant se faire au cas par cas, compte tenu de la situation particulière de chaque pays et de l'avis du pays hôte. UN وقال إن هذا اﻹدماج ينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة الطابع الفريد لكل بلد وآراء البلد المضيف.
    Je tiens à remercier le Secrétaire général pour sa contribution exceptionnelle à cette tendance positive. UN وأود أن أثني على الأمين العام لإسهامه الفريد في هذا الاتجاه الإيجابي.
    Au cours de ces débats, la priorité a constamment été donnée à l'exécution des mandats et le caractère spécifique de chaque mission a été pris en compte. UN وأضاف إنه تم إعطاء الأولوية دائما في تلك المناقشات لتنفيذ الولاية وأخذ الطابع الفريد لكل بعثة في الاعتبار.
    De nombreux cycles et processus naturels sont liés aux océans et les capacités biologiques uniques de la Terre dépendent de l'équilibre entre ces cycles et processus. UN وهناك دورات وعمليات طبيعية كثيرة تتصل بالمحيطات، والدور الفريد لنظام حفظ الحياة على الأرض يعتمد على تفاعل متوازن بين هذه الدورات والعمليات.
    Perspectives : le rôle singulier de l'Assemblée générale UN الفرص المتاحة: الدور الفريد الذي تضطلع به الجمعية العامة
    Cette période de validité est indiquée dans le numéro de série propre à chaque URCET; UN وتشكل فترة الصلاحية هذه جزءاً من الرقم المسلسل الفريد لكل تخفيضات مؤقتة.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis réaffirme le rôle primordial et irremplaçable que joue l'ONU pour répondre aux urgences humanitaires. UN ويؤكد مشروع القرار المعروض علينا من جديد الدور الفريد والرائد للأمم المتحدة في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    v) Étudier d'autres moyens permettant aux pays de définir la spécificité de leur forêt; UN ' ٥ ' الحاجة الى مناقشة سبل إضافية تستطيع البلدان بواسطتها وضع تعريف للطابع الفريد للغابات؛
    Je dois préciser qu'à vrai dire il synthétise le mémoire de Carla Del Ponte, qui semble émaner de la même et seule source. UN ولا بد لي من توضيح أنه يجمع مذكرات كارلا ديل بونتي، التي يبدو أنها مشتقة من المصدر الفريد ذاته.
    La singularité de l'Antarctique découle aussi de ce que possède ce continent. UN والطابع الفريد ﻷنتاركتيكا ناشئ أيضا عن ثرائها.
    La contribution remarquable du Commonwealth au débat sur les migrations a codifié ces responsabilités. UN والإسهام الفريد للكومنولث في مناقشة الهجرة أدى إلى تقنين هذه المسؤوليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد