Il faudrait notamment étudier les possibilités d'établir un ensemble de pratiques optimales en la matière. | UN | وينبغي بالخصوص بحث إمكانيات وضع مجموعة من الممارسات الفضلى في هذا الصدد. |
Dix pratiques optimales en matière de lutte antiterroriste | UN | عشرة مجالات للممارسات الفضلى في مكافحة الإرهاب |
Argentine et Brésil: projet de décision révisé sur les pratiques optimales pour lutter contre la corruption | UN | الأرجنتين والبرازيل: مشروع مقرّر منقَّح بشأن الممارسات الفضلى في مجال مكافحة الفساد |
Un manuel ou un référentiel actuellement mis au point donnera des exemples de pratiques optimales dans le domaine de l'action préventive et de la lutte contre cette traite. | UN | كما يجري اعداد كتيب أو عُدّة من الأدوات ستوفر أمثلة للممارسات الفضلى في منع ذلك الاتجار ومكافحته. |
Examen des politiques et mesures correspondant aux meilleures pratiques dans le secteur du bâtiment aux ÉtatsUnis | UN | دراسة السياسات والتدابير القائمة على الممارسة الفضلى في قطاع المباني في الولايات المتحدة |
Il trouve aussi inquiétant le peu de cas qui est fait de l'intérêt supérieur de l'enfant dans les procédures d'adoption et dans le traitement réservé aux enfants en conflit avec la loi. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم مراعاة مصالح الطفل الفضلى في إجراءات التبني وفي التعامل مع الأطفال الجانحين. |
Cet atelier servira d'exemple de pratique optimale en Afrique de l'Ouest. | UN | وستُستخدم حلقة العمل هذه كمثال للممارسات الفضلى في منطقة غرب أفريقيا. |
E. Pratiques optimales en matière de promotion de la coopération | UN | هاء- الممارسات الفضلى في تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين |
Il fallait continuer sans relâche de rechercher et d'échanger des pratiques optimales en matière de traitement et de réadaptation des consommateurs de drogues. | UN | وذكر أن هناك حاجة إلى العمل باستمرار على استكشاف وتقاسم الممارسات الفضلى في علاج متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم. |
Il fallait continuer sans relâche de rechercher et d'échanger des pratiques optimales en matière de traitement et de réadaptation des consommateurs de drogues. | UN | وذكر أن هناك حاجة إلى العمل باستمرار على استكشاف وتقاسم الممارسات الفضلى في علاج متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم. |
La vérification des comptes s'effectuerait conformément aux pratiques optimales en la matière, en veillant à ce que la planification et l'exécution des travaux et la communication en temps voulu des rapports afférents se fassent selon des normes internationalement acceptées. | UN | وسوف تجري مراجعة الحسابات على نحو متوائم مع الممارسات الفضلى في هذا المجال، مما سيكفل الاضطلاع بمهام التخطيط والتنفيذ والإبلاغ الحيني في جميع أعمال مراجعة الحسابات وفق المعايير المقبولة دوليا. |
Pratiques optimales pour lutter contre la corruption: document d'information établi par le Secrétariat | UN | الممارسات الفضلى في مجال مكافحة الفساد: ورقة معلومات أساسية أعدتها الأمانة |
Dans cette résolution, la Conférence décidait de tenir, au cours de sa deuxième session, une séance consacrée aux pratiques optimales pour lutter contre la corruption. | UN | وقرّر المؤتمر، في ذلك القرار، أن يعقد، أثناء دورته الثانية، جلسة بشأن الممارسات الفضلى في مجال مكافحة الفساد. |
Pratiques optimales pour lutter contre la corruption | UN | 1/8 الممارسات الفضلى في مجال مكافحة الفساد |
Pratiques optimales dans le domaine des TIC | UN | الممارسات الفضلى في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
:: Gouvernance et pratiques optimales dans le domaine des TIC | UN | :: الإدارة والممارسة الفضلى في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Le Burkina Faso restait disposé à échanger ses expériences et ses meilleures pratiques avec le Niger concernant la mise en œuvre des recommandations. | UN | وأعربت بوركينا فاسو عن استعدادها لإطلاع النيجر على تجاربها وممارساتها الفضلى في تنفيذ التوصيات. |
Il l'a également félicitée pour les efforts déployés dans ce domaine et pour la diffusion de ses meilleures pratiques en matière de lutte contre la traite des personnes. | UN | وأشادت بجهود سنغافورة في هذا المجال وبإطلاع سنغافورة غيرها من الدول على الممارسات الفضلى في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Malgré cela, le gouvernement a cherché à protéger les dispositions budgétaires qui concernent l'intérêt supérieur de l'enfant dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'égalité des chances. | UN | لكن الحكومة تسعى إلى المحافظة على مخصصات الميزانية المتعلقة بمصالح الطفل الفضلى في مجالات التربية والصحة وتكافؤ الفرص. |
21. Le Rapporteur spécial propose donc ci-dessous un modèle de dispositions qui constituent une pratique optimale en matière de lutte antiterroriste: | UN | 21- وعليه، فإن المقرر الخاص قد صاغ الأحكام النموذجية الواردة أدناه كمجالات للممارسة الفضلى في المعركة ضد الإرهاب: |
Sont également recensées les bonnes pratiques ou pratiques optimales s'agissant d'élaborer et de mettre en œuvre un dispositif ou les éléments d'un dispositif d'application du principe de responsabilité. | UN | ويحدد التقرير الممارسات الجيدة/الفضلى في وضع وتنفيذ أطر المساءلة/ مكونات المساءلة. |
La budgétisation participative est un exemple de pratique optimale dans ce domaine. | UN | وما الميزنة التشاركية إلا مثال على الممارسة الفضلى في هذا المجال. |
Notre approche s'inscrit dans la droite ligne des pratiques OPTIMALES DE l'Union africaine relatives au règlement des différends frontaliers. | UN | ونهجنا هذا يتسق تماما مع ممارسات الاتحاد الأفريقي الفضلى في معالجة المنازعات الحدودية. |
Le HCR s'est efforcé d'accroître sa capacité par le biais d'un projet conjoint avec le Comité international de secours (IRC), dont cinq ateliers régionaux sur la détermination de l'intérêt supérieur de l'enfant et plusieurs ateliers au niveau des pays ainsi que grâce au déploiement de deux experts en matière de détermination de l'intérêt supérieur dans quatre opérations. | UN | وقد بذلت المفوضية كل ما في وسعها لتعزيز قدراتها عن طريق تنفيذ مشروع مشترك مع لجنة الإنقاذ الدولية شمل تنظيم خمس حلقات عمل إقليمية بشأن تحديد المصالح الفضلى للطفل وعدة حلقات عمل قطرية بالإضافة إلى مشاركة خبيرين من خبراء تحديد المصالح الفضلى في أربع عمليات. |
Une autre réunion a été organisée au Panama pour partager les pratiques optimales relatives à la prévention et à la gestion des conflits liés à l'extraction de ressources naturelles en Amérique centrale, l'accent étant mis sur les conséquences des industries minières sur les peuples autochtones. | UN | وجرى تنظيم اجتماع آخر في بنما لتبادل الممارسات الفضلى في ما يتعلق بمنع وإدارة النزاعات في أمريكا الوسطى، مع التركيز على أثر الصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية. |
Une pratique exemplaire est constituée par la Réunion tripartite de coordination du contrôle qui se tient au moins une fois par an entre le BSCI, le Comité des commissaires aux comptes et le CCI. | UN | ومن الممارسات الفضلى في مجال التنسيق بين الدوائر المعنية بالرقابة، الاجتماع الثلاثي الرسمي الذي يُعقد على الأقل مرة في السنة بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ووحدة التفتيش المشتركة. |
Le Comité est, toutefois, préoccupé par l'absence d'un processus uniforme permettant de déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant et par l'absence de directives aux autorités compétentes quant à l'application du droit de l'enfant à ce que son intérêt supérieur soit une considération primordiale. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم وجود عملية موحدة لتحديد المصالح الفضلى للطفل، فضلاً عن عدم توجيه السلطات المعنية إلى إعمال حق الطفل في أخذ مصالحه الفضلى في الاعتبار في المقام الأول. |