Le programme vise à promouvoir le développement humain en luttant contre la pauvreté au niveau local. | UN | فقد ركز هذا البرنامج على التنمية البشرية عن طريق تخفيف حدة الفقر على الصعيد المحلي. |
:: Appuyer une approche combinée en matière de diagnostic, d'interventions et de mise en œuvre concernant les enjeux de la pauvreté au niveau des pays; | UN | :: دعم اتباع نهج مركّب لتشخيص المشاكل وللتنفيذ والتدخل بخصوص تحديات الفقر على الصعيد القطري؛ |
Pour ces pays accablés par la dette, maintenir leurs investissements en capital humain est donc non seulement important pour préserver leur croissance économique, mais aussi pour leur développement économique et la réduction de la pauvreté au niveau mondial. | UN | ولذلك فإن الحفاظ في هذه البلدان المثقلة بالديون على استثماراتها في رأس المال البشري ليس ضروريا فحسب بالنسبة لنموها الاقتصادي المتواصل، بل كذلك للتنمية الاقتصادية والحد من الفقر على الصعيد العالمي. |
Cette dérive est particulièrement frappante s'agissant de la lutte contre la pauvreté à l'échelle mondiale. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص عندما يتعلق الأمر بمسألة القضاء على الفقر على الصعيد العالمي. |
En présentant ses activités de façon plus convaincante au grand public, ils contribuent à confirmer la valeur du travail accompli par cette organisation internationale pour lutter contre la pauvreté à l'échelle mondiale. | UN | فعن طريق تقديمهما قضية تتسم بقدر أكبر من الإقناع لعموم الناس، إنما يساعدان على إثبات قيمة هذه المنظمة المتعددة الأطراف في مجال مكافحة الفقر على الصعيد العالمي. |
Nos efforts collectifs ont de toute évidence porté des fruits pour ce qui est du but d'éliminer la pauvreté dans le monde. | UN | لقد أثمرت بالتأكيد جهودنا الجماعية نحو تحقيق هدف القضاء على الفقر على الصعيد العالمي. |
Il serait ainsi bien armé pour analyser la possibilité d'améliorer les mécanismes des finances publiques et les stratégies de réduction de la pauvreté au niveau des pays. | UN | وستكون لديه من ثم المعارف اللازمة لبحث إمكانية تحسين آليات المالية العامة واستراتيجيات الحد من الفقر على الصعيد القطري. |
Par conséquent, au lieu d'utiliser ses ressources limitées pour analyser l'effet de ses interventions sur la réduction de la pauvreté au niveau mondial, le Fonds évalue son impact pays par pays. | UN | ولهذا، وعوضا عن استخدام موارده المحدودة لتحليل أثر تدخلات صندوق المشاريع الإنتاجية على تخفيف حدة الفقر على الصعيد العالمي، يقيِّم الصندوق أثر تدخلاته على أساس كل قطر على حدة. |
Les organisations membres du Forum s'occupent activement de coopération pour le développement, de programmes sociaux de lutte contre la pauvreté au niveau national aussi bien qu'international et mobilisation des pouvoirs publics pour lutter contre LA PAUVRETÉ et l'exclusion sociale. | UN | وقد نشطت المنظمات الأعضاء فيه في أنشطة التعاون من أجل التنمية، والبرامج الاجتماعية لمكافحة الفقر على الصعيد الوطني وعلى الصعد الدولية، وحشد الجهود لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
En Belgique, le Gouvernement a opté en faveur d’une approche globale, coordonnée et intégrée de l’élimination de la pauvreté au niveau régional et d’une politique d’incitation «urbaine» au niveau local par la constitution d’un fonds de promotion sociale. | UN | وفي بلجيكا، اختارت الحكومة نهجا شاملا منسقا متكاملا إزاء مسألة القضاء على الفقر على الصعيد الإقليمي وسياسة " حوافز " حضرية على المستوى المحلي وذلك من خلال صندوق التنمية الاجتماعية. |
6. On trouvera dans le présent chapitre une évaluation du rôle que les activités opérationnelles pour le développement jouent dans le domaine de l'élimination de la pauvreté au niveau des pays. | UN | ٦ - يقدم هذا الفرع تقييماً لدور اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في القضاء على الفقر على الصعيد القطري. |
En 1995, son gouvernement a mis sur pied un organisme chargé de la mise en oeuvre effective des projets et activités destinés à lutter contre la pauvreté au niveau local. | UN | ففي عام ٥٩٩١، أنشأت الحكومة هيئة مكلفة بتنفيذ المشاريع واﻷنشطة التي ترمي إلى مكافحة الفقر على الصعيد المحلي تنفيذا فعالا. |
En outre, en 1996, il a adopté le programme national de l'emploi qui est l'un des outils privilégiés de lutte contre la pauvreté au niveau national. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وافقت في عام ٦٩٩١ على برنامج وطني للعمالة. وهو واحد من أهم اﻷدوات في مجال مكافحة الفقر على الصعيد الوطني. |
La mise en oeuvre de ces initiatives devrait permettre à l’organisation de jouer à nouveau un rôle primordial dans la lutte pour le développement humain et l’éradication de LA PAUVRETÉ à l’échelle mondiale. | UN | وسيعني ذلك من جديد اضطلاعه بدور رائد في الكفاح من أجل التنمية البشرية والقضاء على الفقر على الصعيد العالمي. |
Dans le même temps, les possibilités de développement humain sont immenses et nous avons à notre disposition les moyens de mettre fin à la pauvreté à l'échelle mondiale en l'espace d'une génération. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الإمكانيات المتاحة أمام التنمية البشرية إمكانيات هائلة، فنحن نملك بين أيدينا وسائل إنهاء الفقر على الصعيد العالمي خلال جيل واحد. |
L'augmentation des inégalités croissantes dans les pays développés risquent depourrait compromettre la croissance et la stabilité du marché mondial, compromettant et saper ainsi la réduction delutte contre la pauvreté à l'échelle mondiale. | UN | فتزايد عدم المساواة في الاقتصادات المتقدمة يمكن أن يهدد نمو واستقرار السوق العالمية، مما يقوض الحد من الفقر على الصعيد العالمي. |
En sus du désarmement, l'élimination de la pauvreté dans le monde est une condition fondamentale du renforcement de la paix et de la réalisation d'un développement intégral et durable. | UN | وفضلا عن نزع السلاح. فإن القضاء على الفقر على الصعيد العالمي أمر أساسي لتعزيز السلام وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة. |
Nous sommes persuadés qu'un engagement renouvelé et axé sur la coopération internationale est un impératif si nous voulons atténuer la pauvreté dans le monde. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا بد لنا من الالتزام المجدد والقاطع بالتعاون الدولي إذا كان لنا أن نخفف من حدة الفقر على الصعيد العالمي. |
Le Liechtenstein préconise comme mesure fondamentale de lutte contre la pauvreté dans le monde la mise en place d'un système de sécurité sociale envisagé comme une oeuvre d'assistance à l'échelle planétaire vouée à la lutte contre la faim. | UN | وتدعو لختنشتاين، كتدبير رئيسي للتصدي لمشكلة الفقر على الصعيد الدولي، الى اعتماد نظام للضمان الاجتماعي يعرف بأنه رعاية اجتماعية عالمية، مع التوكيد على مكافحة الجوع في جميع أنحاء العالم. |
c) De donner aux enfants vivant dans LA PAUVRETÉ la possibilité d'être entendus et d'exprimer leurs opinions lors de la préparation et de la mise en œuvre des programmes de réduction de la pauvreté aux niveaux local et communautaire. | UN | (ج) إتاحة الفرصة أمام الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر لكي يُستمع إليهم ويعبروا عن آرائهم عند تخطيط وتنفيذ برامج الحد من الفقر على الصعيد المحلي وصعيد المجتمع. |
Par exemple, ils devraient surveiller plus particulièrement les répercussions de l'Initiative sur le recul de la pauvreté à l'échelon national. | UN | فمثلا ينبغي أن يمحص بعناية خاصة أثر المبادرة في تخفيف حدة الفقر على الصعيد المحلي. |
Bien que LA PAUVRETÉ ait reculé ces dernières années, le Comité demeure préoccupé par le très faible niveau de vie d'un grand nombre d'enfants, en particulier dans les gouvernorats de Mafraq et de Zarqa, au nordest d'Amman, dans certains quartiers de la capitale et certaines communes de la vallée du Jourdain. | UN | وبالرغم من انخفاض مستويات الفقر على الصعيد الوطني على مدى السنوات القليلة الماضية، لا يزال القلق يساور اللجنة بشأن مستوى المعيشة المتدني المتاح للعديد من الأطفال، خاصة في محافظتي المفرق والزرقاء شمال شرق عمان وفي بعض المقاطعات داخل العاصمة نفسها وبعض البلديات الواقعة على طول وادي الأردن. |
Indicateurs de pauvreté au niveau national − zones urbaine et rurale | UN | مؤشرات الفقر على الصعيد الوطني الحضري - الريفي الفصول |
Le Forum a analysé les causes de LA PAUVRETÉ mondiale. | UN | أجرى المنتدى تحليلا ﻷسباب الفقر على الصعيد العالمي. |