ويكيبيديا

    "القابلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • susceptibles
        
    • pouvant
        
    • ouvrant
        
    • donnant
        
    • sage-femme
        
    • qui sont
        
    • peuvent
        
    • durable
        
    • réutilisables
        
    • durables
        
    • négociables
        
    • exercice des droits
        
    • biens
        
    • terres
        
    Cela vaut particulièrement pour les systèmes juridiques qui limitent le droit de propriété aux biens corporels susceptibles de possession. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على النظم القانونية التي تحصر الملكية في الممتلكات الملموسة القابلة للحيازة.
    Un certain nombre de termes employés dans le projet d'articles sont susceptibles d'interprétations diverses. UN واستخدم في مشروع المواد عدد من المصطلحات القابلة لتفسيرات متباينة.
    Le Canada reconnaît que la gestion internationale des ressources en eau doit s'opérer dans des situations géographiques diverses pouvant se prêter à différentes solutions. UN وتقر كندا بأن الادارة الدولية للموارد المائية يجب أن تنطبق على مختلف اﻷوضاع الجغرافية القابلة لشتى الحلول.
    D'autre part, des données de qualité pouvant être comparées ont été sélectionnées. UN وجرى اختيار البيانات ذات الجودة القابلة للمقارنة.
    La période ouvrant droit au versement d'une indemnité est donc de 18 mois. UN وبذلك، فإن الفترة القابلة للتعويض هي 18 شهراً.
    En l'occurrence, le montant de la perte donnant lieu à indemnisation serait calculé en déduisant les frais liés à l'octroi des services consulaires du manque à gagner invoqué. UN وفي هذه الحالات، يمكن تحديد قيمة الخسارة القابلة للتعويض من خلال تعويض التكاليف التي كان سيتم تكبدها في تقديم الخدمات القنصلية من المطالبة المتعلقة بخسارة الإيرادات.
    La sage-femme et lui auraient tenté un avortement afin d'éviter que leur liaison fît scandale, et de là serait venu le handicap de l'enfant. Open Subtitles و قد حاول هو و القابلة أن يجهضا الطفل لكي لا يتم اكتشاف علاقتهما و هكذا أصيب الولد بالإعاقة
    En pourcentage du montant total des dépenses susceptibles d'être auditées UN كنسبة مئوية من نفقات التنفيذ الوطني القابلة للمراجعة حسابياً
    La Section VI présente un ensemble de recommandations susceptibles d'être réalisées en matière de protection des enfants touchés par des conflits qui seront portées à l'attention de l'Assemblée générale. UN ويقدِّم الفرع السادس مجموعة من التوصيات القابلة للتنفيذ بشأن حماية الأطفال المتأثرين بالنزاع لرفعها إلى الجمعية العامة.
    Une délégation a dit préférer que soit réintroduite une référence au < < contenu > > , étant donné que cela donnait des indications sur la teneur des traités susceptibles d'extinction. UN وأعرب عن تفضيل إعادة إدراج إشارة إلى ' ' الموضوع``، لأنه يقدم توجيها بشأن مضمون المعاهدات القابلة للإنهاء.
    Par contre, le fait de ne pas tenter d'atténuer le dommage entraînerait une limitation des dommagesintérêts susceptibles d'être recouvrés. UN وبدلاً من ذلك، فإن عدم التخفيف من شأنه أن يؤدي إلى فرض قيد على الأضرار القابلة للاسترجاع.
    Elle comporte un diagramme concernant le processus de rénovation et une directive sur le triage des équipements pouvant être rénovés et ceux qui ne peuvent l'être. UN ويشمل الجزء مخططاً لسير عملية التجديد وتوجيهات بشأن فرز المعدات القابلة للتجديد وغير القابلة للتجديد.
    (xiv) Accélération de la mise en place de mécanismes ou de fonctions d'appui pour augmenter les capacités pouvant être déployées; UN ' 14` النهوض بإنشاء آليات أو وظائف للدعم تهدف لزيادة القدرات القابلة للنشر؛
    Accroître la quantité de matières fissiles pouvant être utilisées pour fabriquer des armes qui est soumise à des garanties internationales; UN :: وزيادة مقدار المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في الأسلحة بموجب ضمانات دولية؛
    Il faut néanmoins faire une exception dans le cas de frais directement liés à des opérations d'évacuation ouvrant droit à indemnisation, dont l'octroi d'une assistance médicale. UN غير أنه يجب أن تُستثنى من ذلك التكاليف المرتبطة مباشرة بأنشطة الإجلاء القابلة للتعويض، مثل تقديم المساعدة الطبية.
    Le Comité considère que cette méthode a pour effet de surestimer les pertes de la PIC ouvrant droit à indemnisation. UN ويرى الفريق أن هذه المنهجية تؤدي إلى المبالغة في خسائر الشركة القابلة للتعويض.
    La perte se situe en dehors de la période donnant lieu à indemnisation UN الخسارة تندرج خارج المدة القابلة للتعويض
    VI. EVALUATION DES PERTES donnant LIEU A INDEMNISATION 257 — 289 68 UN سادسا - تقييم المطالبات القابلة للتعويض ٧٥٢ - ٩٨٢ ٤٦
    Alors tout ira pour le mieux. Allez chercher la sage-femme. Open Subtitles إذا سنكون جميعا على مايرام اذهبوا لجلب القابلة
    On fait alors appel à une sage-femme. UN وتأتي القابلة إلى بيت المرأة التي ستضع مولودها.
    Opposabilité des sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle qui sont inscriptibles sur un registre de la propriété intellectuelle UN نفاذ الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية القابلة للتسجيل في سجل للملكية الفكرية تجاه الأطراف الثالثة
    Davantage d'indicateurs mesurables sur la production et les réalisations au niveau intermédiaire peuvent et devraient être définis. UN ويمكن، بل وينبغي، تحديد المزيد من المؤشرات القابلة للقياس بشأن النواتج والنتائج على المستوى المتوسط.
    Nous saluons la création de la Commission du développement durable. UN ونحن نرحب بإنشاء اللجنة المعنية بالتنمية القابلة للاستدامة.
    Produits réutilisables obtenus à partir des pneus UN المنتجات القابلة لإعادة الاستعمال والمستمدة من الإطارات الخردة
    La version 1.0 devrait traiter les cas des pièces de rechange, des biens durables consomptibles et des biens consommables. UN ويعتزم أن يشمل الإصدار 1 من النظام قطع الغيار، والمواد القابلة للاستهلاك المعمرة، والمواد الاستهلاكية.
    Selon un autre avis encore, le paragraphe 3 devrait aussi faire référence aux instruments négociables ou autres biens meubles incorporels. UN واقتُرِح كذلك أن تشير الفقرة 3 أيضاً إلى الصكوك القابلة للتداول أو الموجودات غير الملموسة الأخرى.
    Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien UN اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف
    C'est ainsi que 70 % de la population autochtone ne disposent pas de terres cultivables. UN وهكذا، فإن ٠٧ في المائة من السكان اﻷصليين تنقصهم اﻷرض القابلة للزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد