Cela vaut particulièrement pour les systèmes juridiques qui limitent le droit de propriété aux biens corporels susceptibles de possession. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على النظم القانونية التي تحصر الملكية في الممتلكات الملموسة القابلة للحيازة. |
Un certain nombre de termes employés dans le projet d'articles sont susceptibles d'interprétations diverses. | UN | واستخدم في مشروع المواد عدد من المصطلحات القابلة لتفسيرات متباينة. |
Le Canada reconnaît que la gestion internationale des ressources en eau doit s'opérer dans des situations géographiques diverses pouvant se prêter à différentes solutions. | UN | وتقر كندا بأن الادارة الدولية للموارد المائية يجب أن تنطبق على مختلف اﻷوضاع الجغرافية القابلة لشتى الحلول. |
D'autre part, des données de qualité pouvant être comparées ont été sélectionnées. | UN | وجرى اختيار البيانات ذات الجودة القابلة للمقارنة. |
La période ouvrant droit au versement d'une indemnité est donc de 18 mois. | UN | وبذلك، فإن الفترة القابلة للتعويض هي 18 شهراً. |
En l'occurrence, le montant de la perte donnant lieu à indemnisation serait calculé en déduisant les frais liés à l'octroi des services consulaires du manque à gagner invoqué. | UN | وفي هذه الحالات، يمكن تحديد قيمة الخسارة القابلة للتعويض من خلال تعويض التكاليف التي كان سيتم تكبدها في تقديم الخدمات القنصلية من المطالبة المتعلقة بخسارة الإيرادات. |
La sage-femme et lui auraient tenté un avortement afin d'éviter que leur liaison fît scandale, et de là serait venu le handicap de l'enfant. | Open Subtitles | و قد حاول هو و القابلة أن يجهضا الطفل لكي لا يتم اكتشاف علاقتهما و هكذا أصيب الولد بالإعاقة |
En pourcentage du montant total des dépenses susceptibles d'être auditées | UN | كنسبة مئوية من نفقات التنفيذ الوطني القابلة للمراجعة حسابياً |
La Section VI présente un ensemble de recommandations susceptibles d'être réalisées en matière de protection des enfants touchés par des conflits qui seront portées à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | ويقدِّم الفرع السادس مجموعة من التوصيات القابلة للتنفيذ بشأن حماية الأطفال المتأثرين بالنزاع لرفعها إلى الجمعية العامة. |
Une délégation a dit préférer que soit réintroduite une référence au < < contenu > > , étant donné que cela donnait des indications sur la teneur des traités susceptibles d'extinction. | UN | وأعرب عن تفضيل إعادة إدراج إشارة إلى ' ' الموضوع``، لأنه يقدم توجيها بشأن مضمون المعاهدات القابلة للإنهاء. |
Par contre, le fait de ne pas tenter d'atténuer le dommage entraînerait une limitation des dommagesintérêts susceptibles d'être recouvrés. | UN | وبدلاً من ذلك، فإن عدم التخفيف من شأنه أن يؤدي إلى فرض قيد على الأضرار القابلة للاسترجاع. |
Elle comporte un diagramme concernant le processus de rénovation et une directive sur le triage des équipements pouvant être rénovés et ceux qui ne peuvent l'être. | UN | ويشمل الجزء مخططاً لسير عملية التجديد وتوجيهات بشأن فرز المعدات القابلة للتجديد وغير القابلة للتجديد. |
(xiv) Accélération de la mise en place de mécanismes ou de fonctions d'appui pour augmenter les capacités pouvant être déployées; | UN | ' 14` النهوض بإنشاء آليات أو وظائف للدعم تهدف لزيادة القدرات القابلة للنشر؛ |
Accroître la quantité de matières fissiles pouvant être utilisées pour fabriquer des armes qui est soumise à des garanties internationales; | UN | :: وزيادة مقدار المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في الأسلحة بموجب ضمانات دولية؛ |
Il faut néanmoins faire une exception dans le cas de frais directement liés à des opérations d'évacuation ouvrant droit à indemnisation, dont l'octroi d'une assistance médicale. | UN | غير أنه يجب أن تُستثنى من ذلك التكاليف المرتبطة مباشرة بأنشطة الإجلاء القابلة للتعويض، مثل تقديم المساعدة الطبية. |
Le Comité considère que cette méthode a pour effet de surestimer les pertes de la PIC ouvrant droit à indemnisation. | UN | ويرى الفريق أن هذه المنهجية تؤدي إلى المبالغة في خسائر الشركة القابلة للتعويض. |
La perte se situe en dehors de la période donnant lieu à indemnisation | UN | الخسارة تندرج خارج المدة القابلة للتعويض |
VI. EVALUATION DES PERTES donnant LIEU A INDEMNISATION 257 — 289 68 | UN | سادسا - تقييم المطالبات القابلة للتعويض ٧٥٢ - ٩٨٢ ٤٦ |
Alors tout ira pour le mieux. Allez chercher la sage-femme. | Open Subtitles | إذا سنكون جميعا على مايرام اذهبوا لجلب القابلة |
On fait alors appel à une sage-femme. | UN | وتأتي القابلة إلى بيت المرأة التي ستضع مولودها. |
Opposabilité des sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle qui sont inscriptibles sur un registre de la propriété intellectuelle | UN | نفاذ الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية القابلة للتسجيل في سجل للملكية الفكرية تجاه الأطراف الثالثة |
Davantage d'indicateurs mesurables sur la production et les réalisations au niveau intermédiaire peuvent et devraient être définis. | UN | ويمكن، بل وينبغي، تحديد المزيد من المؤشرات القابلة للقياس بشأن النواتج والنتائج على المستوى المتوسط. |
Nous saluons la création de la Commission du développement durable. | UN | ونحن نرحب بإنشاء اللجنة المعنية بالتنمية القابلة للاستدامة. |
Produits réutilisables obtenus à partir des pneus | UN | المنتجات القابلة لإعادة الاستعمال والمستمدة من الإطارات الخردة |
La version 1.0 devrait traiter les cas des pièces de rechange, des biens durables consomptibles et des biens consommables. | UN | ويعتزم أن يشمل الإصدار 1 من النظام قطع الغيار، والمواد القابلة للاستهلاك المعمرة، والمواد الاستهلاكية. |
Selon un autre avis encore, le paragraphe 3 devrait aussi faire référence aux instruments négociables ou autres biens meubles incorporels. | UN | واقتُرِح كذلك أن تشير الفقرة 3 أيضاً إلى الصكوك القابلة للتداول أو الموجودات غير الملموسة الأخرى. |
Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
C'est ainsi que 70 % de la population autochtone ne disposent pas de terres cultivables. | UN | وهكذا، فإن ٠٧ في المائة من السكان اﻷصليين تنقصهم اﻷرض القابلة للزراعة. |