Or les personnes en fauteuil roulant ne peuvent pas assister à un concert si la salle de concert n'est accessible que par un escalier. | UN | بيد أن مستخدمي الكراسي المتحركة لا يستطيعون الذهاب إلى حفل إذا كانت القاعة التي يُجرى فيها الحفل مؤلفة من سلالم فقط. |
Outre la salle réservée aux séances plénières, des salles seront disponibles pour les réunions informelles, sans services d'interprétation. | UN | وبالإضافة إلى القاعة العامة، ستتاح غرف اجتماعات لعقد الاجتماعات غير الرسمية دون توفير خدمات الترجمة الشفوية. |
Durant des décennies, les échos de cette guerre froide ont résonné dans cette salle. | UN | طيلة عقود وعقود سمعنا أصداء تلك الحرب الباردة في هذه القاعة. |
Rien de tout cela ne serait convenable dans le grand hall. | Open Subtitles | ولن يكون أي من هذا ملائم في القاعة الكبيرة |
Le Chili reste convaincu que nous devons préserver la Conférence, comme l'a déclaré ici même aujourd'hui le Secrétaire général. | UN | وما زالت شيلي تعتقد أنه ينبغي أن نحافظ على المؤتمر، كما ذكر الأمين العام اليوم في هذه القاعة. |
Il pourrait être dit que ce retour aujourd'hui de la délégation sud-africaine dans cette salle est une formalité vu les récents événements historiques dans ce pays. | UN | يمكن أن يقال إن عودة وفد جنوب افريقيا اليوم إلى هذه القاعة مجرد عملية شكلية، في أعقاب اﻷحداث التاريخية في جنوب افريقيا. |
Il en résulte que les millions de Sud-Africains qui avaient été privés de leur voix dans cette salle peuvent à nouveau s'y faire entendre. | UN | ونتيجة لذلك ان الملايين من أبناء جنوب افريقيا الذين حرموا من الافصاح عن آرائهم في هذه القاعة سوف يسمعون مرة أخرى. |
Je dois dire que son importance a été justement reconnue dans cette salle par les orateurs qui m'ont précédé. | UN | لقد جرى الاعتراف الواجب بأهمية هذه المسألة في هذه القاعة من جانب كل من تكلم من قبلي. |
Il serait aussi souhaitable de donner au rapport un caractère plus analytique, comme il a été dit à maintes reprises dans cette salle. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تحظى محتوياته بقدر أكبر من التحليل، كما قيل مرارا وتكرارا في هذه القاعة. |
Dès lors, je souhaiterais que le Groupe des 21 puisse rester dans cette salle pour tenir ses consultations, étant donné qu'il est le plus nombreux. | UN | فهل تسمحوا لي بأن أقول إذن، إن أمكن ذلك، إنه ربما تستطيع مجموعتنا البقاء في هذه القاعة للتشاور نظراً ﻷن عددها أكبر. |
C'est une question qui mérite un débat très approfondi dans cette salle. | UN | وهذه مسألة تستحق قدرا كبيرا من النقاش في هذه القاعة العظيمة. |
L'hystérie démodée et excessive qui a été répétée tout au long de neuf gouvernements a été de nouveau introduite dans cette salle. | UN | إن الهستيريا الزائدة التي عفى عليها الزمن والتي كررت خلال ولاية تسع حكومات، أحضرت مرة أخرى إلى هذه القاعة. |
Le monde, au-delà des portes de cette salle, change rapidement. | UN | إن العالم خارج أبواب هذه القاعة يتغير بسرعة. |
Le Sommet du millénaire, tenu dans cette même salle il y a trois semaines, a été un événement historique. | UN | إن مؤتمر القمة الذي انعقد في هذه القاعة نفسها منذ ثلاثة أسابيع كان حدثا تاريخيا. |
Aujourd'hui il y a dans cette salle un nombre jamais réuni auparavant en un seul lieu de personnes ayant le pouvoir de parvenir à cet objectif. | UN | وفي هذه القاعة اليوم عدد أكبر من العشر لهم القدرة على تحقيق ذلك الهدف، أكبر ممن سبق أن اجتمعوا في مكان واحد. |
Dans un autre domaine, je me vois obligé de commenter les observations qu'a faites récemment, dans cette salle, le distingué représentant de la Chine. | UN | وفيما يتعلق بمسألة أخرى، أجد نفسي مضطراً إلى التعليق على الملاحظات التي أدلى به مؤخراً في هذه القاعة ممثل الصين الموقر. |
Lorsque je repense au passé, je me souviens de ma première apparition dans cette salle solennelle et de la première déclaration que j'ai faite ici même. | UN | وإنني إذ أنظر إلى الوراء أستعيد في ذهني المرة الأولى التي ظهرت فيها في هذه القاعة الموقرة وألقيت فيها أول بيان لي. |
Oui, cela semble faire un million d'années que l'on s'est léchés le visage dans les ailes du hall de l'orchestre. | Open Subtitles | نعم ، يبدو انه كان من مليون عاماً منذ أن تبادلنا القبلات في رحاب القاعة الموسيقية |
Qui plus est, il est le fruit du travail acharné accompli par nous tous ici présents et, en particulier, par vous, Monsieur le Président. | UN | وفضلاً عن ذلك، فالتقرير ثمرة العمل الشاق الذي أنجزه جميع الحاضرين هنا في هذه القاعة وخاصة أنتم، سيادة الرئيس. |
Le phénomène actuel de mondialisation a été mentionné à diverses reprises dans cette enceinte. | UN | وتمت اﻹشارة عدة مرات في هذه القاعة إلى عولمة عالم اليوم. |
- Où est cette salle ? - Au bout du couloir. | Open Subtitles | في نهاية هذه القاعة هل رأيتِ ماذا كانت تفعل؟ |
Merci également de me rappeler les traditions de cette Assemblée. | UN | وأشكركم أيضا على تذكيري بالتقاليد في هذه القاعة. |
N'importe qui d'entre nous dans cette pièce pourrait en être porteur. | Open Subtitles | فأي شخص منا بهذه القاعة قد يكون حاملاً للفيروس. |
Une Chambre au bout du couloir est prête pour vous. | Open Subtitles | هناك غرفة في نهاية القاعة. إنها جاهزة لكم. |
Ma délégation croit fermement que ce comportement ne devrait plus se reproduire dans cette instance. | UN | ويؤمن وفدي بقوة بأن هذا السلوك ينبغي ألا يتكرر في هذه القاعة. |
Je ne peux m'empêcher de me rappeler la dernière fois que j'étais dans cet auditorium. | Open Subtitles | لا يمكنني إلا أن أتذكر آخر مرة كنت فيها في هذه القاعة |
À cette même tribune, le Président Sarkozy a déclaré : | UN | وذكر الرئيس ساركوزي في هذه القاعة ذاتها أن: |
Vous avez personnellement décidé d'infliger une douleur inimaginable à 18 familles, dont beaucoup sont assises ici dans ce tribunal, parce que vos victimes semblaient heureuses. | Open Subtitles | لقد إتّخذتَ قراراً شخصيّاً بجلب أَلَم لا يُمكن تصوّره لـ 18 عائلة الكثير منهم يجلسون هُنا في هذه القاعة الآن |
Il était dans l'entrée et insistait pour voir un client. | Open Subtitles | كان في القاعة مصرّاً على لقاء أحد ضيوفنا |
Après cela, je suspendrai la séance pour quelques minutes, le temps de raccompagner la Ministre. | UN | وبعد الاستماع إلى هذه الوفود، سأعلِّق الجلسة للحظات لمرافقة الوزيرة خارج القاعة. |
Il est dans les couloirs centraux. - Engager la cible, le secteur 5. | Open Subtitles | انه في القاعة المركزية أشتبكواً معه في القطاع الخامس |