ويكيبيديا

    "القتال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • combat
        
    • des combats
        
    • battre
        
    • les combats
        
    • des hostilités
        
    • combattre
        
    • bataille
        
    • guerre
        
    • les hostilités
        
    • bagarre
        
    • conflit
        
    • affrontements
        
    • lutte
        
    • de combats
        
    • lutter
        
    Ils ne correspondent pas exactement à la description du véhicule blindé de combat mais sont inclus à des fins de transparence. UN وهى لا تدخل بصورة كاملة ضمن تعريف فئة مركبات القتال المصفحة، ولكنها تدرج في السجل لأغراض الشفافية
    Il a été toutefois signalé que les jeunes recrutés dans l'oblast Leninabad sont dûment entraînés avant d'être envoyés au combat. UN غير أن الذين يجندون في منطقة لنين آباد يتلقون، حسبما أفادت التقارير، تدريبا مناسبا قبل إرسالهم إلى مناطق القتال.
    Notant avec préoccupation la récente intensification des combats autour de Soukhoumi, UN وإذ يلاحظ مع القلق تصاعد القتال مؤخرا حول سوخومي،
    Le massacre de Santa Cruz a démontré que les jeunes Timorais sont prêts à se battre pour la liberté. UN إن مذبحة سانتا كروز تبين أن شباب تيمور الشرقية راغب في القتال من أجل الحرية.
    En fait, le contraire s'est produit puisque les combats ont entraîné un nouveau déplacement d'un grand nombre de personnes déplacées. UN وفي الواقع، فقد كان الحال عكس ذلك، حيث أن أعدادا كبيرة من المشردين داخليا اضطروا للنزوح مجددا بسبب القتال.
    Je déplore vivement les récents combats qui ont éclaté dans les villes de Bentiu et de Rubkona et condamne vigoureusement cette reprise des hostilités. UN وأشعر بخيبة أمل شديدة إزاء القتال الذي وقع مؤخرا في بلدتي بانتيو وروبكونا، وأشجب بشدة هذا الاستئناف للأعمال العدائية.
    Des femmes et des enfants auraient été retenus en captivité pendant des années, réduits en esclavage et entraînés au combat dès le plus jeune âge. UN وأفيد بأن نساء وأطفالا أخذوا رهائن لسنوات عديدة، وأرغموا على أعمال الرق ودُربوا على القتال وهم في سن صغيرة جدا.
    Face ! Le challengeur doit choisir le mode de combat. Open Subtitles الذيل ، للمتحدي الحق في اختيار نوع القتال
    Le combat continue alors que l'armée des chiens s'est emparée de la côte est. Open Subtitles و يستمر القتال ضد جيش الكلاب بعد سيطرتهم على الساحل الغربي
    Il faudrait des années pour qu'un Humanich soit assez mature pour gérer des situations moralement ambiguës comme le combat. Open Subtitles سوف يأخذ سنوات لهيومانك لينضج بما فيه الكفايه للتعامل مع اشكال غامضه حالات مثل القتال
    Notant avec préoccupation la récente intensification des combats autour de Soukhoumi, UN وإذ يلاحظ مع القلق تصاعد القتال مؤخرا حول سوخومي،
    Notant avec préoccupation la récente intensification des combats autour de Soukhoumi, UN وإذ يلاحظ مع القلق تصاعد القتال مؤخرا حول سوخومي،
    En raison de la poursuite des combats dans toute la Bosnie-Herzégovine, la situation militaire est très grave et continuera vraisemblablement de se détériorer. UN ونظرا لاستمرار القتال في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، فإن الحالة العسكرية خطيرة للغاية ومن المحتمل أن تزداد تدهورا.
    Ceux qui sont obligés de se battre sont généralement pauvres, illettrés et viennent des zones rurales. UN فمن يرغم على القتال غالبا ما ينحدر من مناطق ريفية فقيرة وتسودها الأمية.
    C'est pour ça que l'endroit vaut la peine de se battre. Open Subtitles هذا ما يجعل هذا المكان يستحق القتال من أجله
    Je pourrais te conseiller, si je ne peux pas me battre. Open Subtitles يمكنني ان اقدم المشوره, اذا كنت لا استطيع القتال.
    Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par les combats qui se poursuivent en Somalie et réaffirmant son appui au Gouvernement fédéral de transition, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء استمرار القتال في الصومال، وإذ يعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية،
    les combats se sont poursuivis, les deux parties consolidant leurs forces dans leurs principaux bastions. UN وتواصلت أعمال القتال مع قيام كلا الطرفين بتعزيز قواته في معاقله الرئيسية.
    La poursuite des hostilités en Afghanistan depuis tant d'années est très attristante. UN إن استمرار القتال في أفغانستان طيلة هذه السنين يدعو لﻷسى والحزن.
    Aucune disposition du Code pénal de la République de Croatie s'applique expressément au refus de combattre dans un pays tiers. UN ولا يوجد نص في القانون الجنائي لجمهورية كرواتيا ينطبق على وجه الدقة على رفض القتال في بلد ثالـث.
    Pour cette année, l'objectif de déminage des champs de bataille a été dépassé. UN وتجاوزت مساحة ميادين القتال التي جرى تطهيرها المساحة المحددة للتطهير خلال السنة.
    Il déclare avoir combattu deux fois aux côtés des moudjahidin dans la guerre menée en Afghanistan contre les troupes soviétiques. UN وهو يدعي أنه خاض القتال مرتين في الحرب التي دارت في أفغانستان بين المجاهدين والقوات السوفياتية.
    Ils ont appelé les groupes armés à cesser les hostilités et à entamer, sans condition, des négociations avec le Gouvernement de transition. UN ودعوا تلك الجماعات إلى وضع حد لأعمال القتال والشروع دون قيد أو شرط في مفاوضات مع الحكومة الانتقالية.
    Écoutez, nous l'arrêtons pour avoir pris part à une bagarre... Open Subtitles استمعي ,نحن نلقي القبض عليه لتورطته في القتال
    Gravement préoccupé par le conflit qui affecte le Rwanda et ses conséquences sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء القتال في رواندا وعواقبه بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين،
    Les affrontements auraient contraint plus de 7 500 personnes à se déplacer, dont beaucoup ont cherché refuge dans la ville de Lattaquié. UN وتفيد التقارير بأن القتال أدى إلى التشريد القسري لأكثر من 500 7 شخص، لاذ الكثيرون منهم بمدينة اللاذقية.
    Le fait que la lutte pour saisir le contrôle d'Herat n'ait fait qu'une trentaine de victimes vient corroborer cet état de choses. UN ويؤيد ذلك حما جاء في اﻷخبار من أنه لم تقع سوى ٢٥ إلى ٣٠ إصابة خلال القتال الذي دار للسيطرة على حيرات.
    Toutefois, dans toute la zone d'opérations, les restes d'explosifs de guerre de plusieurs années de combats constituent un risque grave pour les civils. UN ولكن ما زال ثمة خطر جسيم على المدنيين في منطقة العمليات بأسرها من مخلفات الحرب من القتال الذي استمر عدة سنوات.
    Il doit y avoir un moyen de lutter contre cela. Open Subtitles لابدّ أن هناك وسيلة لنستمر في هذا القتال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد