ويكيبيديا

    "القدر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • destin
        
    • aussi
        
    • autant
        
    • Destinée
        
    • mesure
        
    • Dieu
        
    • tant
        
    • Destiny
        
    • degré
        
    • point
        
    • l'
        
    • karma
        
    • quantité
        
    • pas
        
    • niveau
        
    C'était le destin. [glousse] Bon Dieu, je sais poser une atmosphère. Open Subtitles ذلك كان القدر إلهي الرحيم، يمكنني أن استلقي لدقيقة
    Elle s'est suicidée à côté de toi. "Le destin nous unira." Open Subtitles ومن ثم قامت بقتل نفسها ملتصقةً بجانبك القدر سيجمعنا
    La pauvreté est un phénomène social extrêmement complexe, et il est tout aussi compliqué d'essayer de l'éradiquer. UN ويشكّل الفقر ظاهرة اجتماعية تتسم بتعقّد بالغ، ومحاولة القضاء عليه تنطوي بدورها على نفس القدر من التعقيد.
    Face à des réseaux criminels transnationaux de mieux en mieux coordonnés et financés, des ripostes tout aussi perfectionnées et coordonnées s'imposent. UN ومع تزايد شبكات الجريمة عبر الوطنية الجيدة التنسيق والجيدة التمويل، تلزم استجابات على نفس القدر من التطور والتنسيق.
    Ils ont estimé qu'il fallait accorder aux médias traditionnels autant d'importance qu'aux médias sociaux. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز بنفس القدر على وسائط الإعلام عموماً ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Destinée ou stupidité. Dans mon cas, c'est un peu des deux. Open Subtitles القدر أو الغباء، في حالتي، شيئً ما من الإثنين
    Puis, un homme arrête d'écouter sa raison et commence à croire qu'il peut changer son destin. Open Subtitles ومن ثم يتوّقف المرء عن التفكير بعقله ويعتقد أنّه قادرٌ على تغيير القدر
    Ils ont tout annulé, le destin en a voulu ainsi. Open Subtitles لقد ألغوا كل الرحلات، لذا يبدو أنه القدر.
    Peu importe qu'on fuie ou se cache, le destin, comme la mort, saura toujours nous trouver. Open Subtitles لايهم كم حاولنا الجرى والاختباء بشدة القدر , مثل الموت , سيجدنا دائما
    J'ai dû attendre que le destin me fournisse une opportunité de prouver ma loyauté. Open Subtitles كان عليّ الإنتظار حتى يُقدمَ ليَ القدر فرصة لي لأُثبتَ ولائي
    À un moment, le destin prend le dessus sur l'histoire, et même l'auteur perd le contrôle. Open Subtitles في نقطة معينة، القدر يتحكم بالقصة إلى درجة أن الكاتب نفسه يفقد السيطرة
    Le potentiel des jeunes est incommensurable et le rendement de l'investissement dans les jeunes sera tout aussi incommensurable. UN وتعد قدرة الشباب بلا حدود، كما أن الاستثمار في الشباب سيحقق بنفس القدر مردوداً بلا حدود.
    Le retour de l'administration pénitentiaire dans le nord est elle aussi problématique. UN وتنطوي عودة إدارة السجون إلى الشمال على نفس القدر من المشاكل.
    Il est tout aussi important de s'attaquer aux causes profondes de la violence intercommunautaire. UN وأكدت أن معالجة الأسباب الجذرية للعنف الطائفي يكتسي بدوره نفس القدر من الأهمية.
    Ils ont estimé qu'il fallait accorder aux médias traditionnels autant d'importance qu'aux médias sociaux. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز بنفس القدر على وسائط الإعلام عموماً ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Cette perception double entraîne la nécessité de reconnaître que l'idéal démocratique s'applique avec autant de vigueur aux relations entre nations. UN إن هذا التصور المزدوج يؤدي بنا بالضرورة إلى الاعتراف بأن النموذج الديمقراطي ينطبق بنفس القدر على العلاقات بين اﻷمم.
    Nous avons laissé la Destinée suivre son cours et vous devriez le faire aussi. Open Subtitles . جعلنا القدر يأخذ مجراه ، و أنتم عليكم فعل هذا
    Dans une large mesure, l'inverse est également vrai. UN ويصدق الشيء نفسه على الطرف اﻵخر بنفس القدر.
    Je suis sûr qu'il fera preuve des intégrité, dévouement et talent diplomatique en tant que Président de l'Assemblée générale. UN وأنا على ثقة بأنه سيجلب معه القدر نفسه من الاستقامة والإخلاص والفطنة الدبلوماسية لمنصبه بصفته رئيسا للجمعية العامة.
    Immobiliser le Destiny plus longtemps ne l'aurait pas aidé. Open Subtitles توقف القدر لمُدة أطول لم يكُن ليُساعدهُ. أعرف هذا.
    Le degré d’exposition aux risques n’est pas réparti de façon égale dans la population en général, et certaines personnes sont plus exposées que d’autres. UN والمخاطر التي تواجه أي مجتمع لا توزع بالتساوي بين السكان بصفة عامة ﻷن اﻷفراد لا يتعرضون لها بنفس القدر.
    Cette expérience croissante a été utilisée pour mettre au point des normes mondiales dans ces domaines. UN ويستخدم هذا القدر المتزايد من الخبرة أساسا لرصد معايير عالمية في هذا المجال.
    Tu sais, le karma, le kismet. Un truc dans le genre. Open Subtitles كما تعلم، عاقبة القدر أو القسمة أو مهما تسمى
    Même si une grande partie de ce mercure est susceptible d'être éliminé pendant la première phase de séparation, la quantité éliminée et sont devenir ultime sont inconnus. UN وفي حين يرجح أن يزال القدر الأكبر من هذا الزئبق خلال مرحلة الفصل الأولى، فلا تعرف الكمية المزالة ومآلها الأخير.
    Il importe également que les missions d'observation ne confondent pas les activités criminelles ordinaires avec la violence sexiste. UN ومن المهم أيضا بنفس القدر ألا تخلط بعثات الرصد بين النشاط الإجرامي العادي وهذا العنف الجنساني.
    Au niveau international, il importe tout autant d'avoir des codes de conduite des affaires dans les pays en développement. UN وعلى المستوى الدولي، من المهم بنفس القدر وضع مدوّنات سلوك للشركات التجارية التي تعمل في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد