"القرآن" - قاموس عربي فرنسي

    اَلْقُرْآن

    اسم

    ويكيبيديا

    "القرآن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Coran
        
    • du Coran
        
    • coraniques
        
    • coranique
        
    • au Coran
        
    • the Koran
        
    • Saint Coran
        
    • lire
        
    le Coran et la charia islamique, qui sont à la base de la Constitution yéménite, reconnaissent le droit à la vengeance. UN وقال إن القرآن الكريم والشريعة اﻹسلامية، وهما اﻷساس الذي يقوم عليه دستور اليمن، يعترفان بالحق في الثأر.
    Ils sont clairement inscrits dans le Coran et dans les enseignements du prophète Mahomet. UN فهي واردة على نحو واضح في القرآن وفي سيرة النبي محمد.
    Il souhaite simplement affirmer à nouveau que les injonctions stipulées dans le Coran ne font l'objet d'aucun amendement, d'aucune exemption ou extension. UN وهو فقط يود أن يؤكد من جديد أن الأحكام المنصوص عليها في القرآن الكريم لا تخضع للتعديل أو الاستثناء أو توسيع النطاق.
    Elle souhaite avoir un code spécifique inspiré du Coran qui réglemente les statuts de l'enfant et de la femme musulmans. UN وهي ترغب في الحصول على قانون محدد يكون مستمداً من القرآن الذي ينظم وضع الطفل المسلم والمرأة المسلمة.
    Prendre mon exemplaire du Coran et vous torcher avec ? Open Subtitles ولربما تأخذ نسختي من القرآن وتمسح بها مؤخرتك؟
    Marie est révérée et mentionnée dans le Coran plus souvent que dans le Nouveau Testament. UN وتُذكر مريم بكل احترام في القرآن أكثر مما تُذكر في العهد الجديد.
    Ma fille, combien va-t-il de sourates dans le Coran, dis-moi? Open Subtitles أخبريني يا عزيزتي كم سورة في القرآن الكريم؟
    le Coran est bien plus intéressant que je ne l'aurais imaginé. Open Subtitles أتعلمين, إن القرآن بدأ يبدو أكثر متعه مما ظننت
    Il n'y a pas de place dans le Coran pour le meurtre des innocents, le suicide. Open Subtitles لا يوجد مكان في القرآن الكريم لقتلة الأبرياء و المنتحرين أنت تعرف ذلك
    Quand on aime le Coran, ce n'est pas dur du tout Open Subtitles إذا أحببت القرآن لن يكون ذلك من الصعب أبدا
    Les membres du Comité étaient d'avis qu'il fallait réinterpréter le Coran à la lumière tant des dispositions de la Convention que de la réalité sociale actuelle. UN ورأى اﻷعضاء أن تفسير القرآن كان ينبغي معاودة النظر فيه على ضوء أحكام الاتفاقيــة وفي ضوء البيئة الاجتماعية الراهنة.
    Seul le Coran existe comme référence nationale en matière de protection des droits fondamentaux. UN فلا يوجد سوى القرآن كمعيار شامل للبلد لضمان الحقوق اﻷساسية.
    Une partie de ce don est utilisée pour traduire le Coran en birman. UN ويستخدم جزء من هذه الهبة لترجمة القرآن الكريم إلى اللغة البورمية.
    Un responsable religieux musulman aurait annoncé, par haut-parleur, qu'un chrétien avait brûlé le Coran et qu'il fallait le lapider jusqu'à ce qu'il meure. UN وافيد بأن أحد الزعماء الدينيين المسلمين أعلن في مكبر للصوت أن أحد المسيحيين أحرق القرآن وأنه يتعين رجمه حتى الموت.
    Dans la sphère politique, le Coran n'interdit en rien la présence de femmes à des postes de haut rang, que ce soit au sein du Gouvernement ou à la présidence. UN وفي المجال السياسي، لا يمنع القرآن بأي حال من الأحوال وجود المرأة في مناصب عليا سواء داخل الحكومة أو في الرئاسة.
    Il souligne en outre qu'il faut faire la différence entre le Coran et les interprétations qui en sont faites. UN كما شدد على وجوب التمييز بين القرآن واجتهاداته.
    Le Ministre des affaires religieuses a assisté en personne à la cérémonie de don du Coran. UN وحضر وزير الشؤون الدينية شخصيا حفلة تقديم القرآن الكريم.
    Selon certaines informations, il aurait été rapporté que des pages du Coran avaient été brûlées au cours d'une bagarre, dans la maison de Sajjad. UN وتفيد بعض المعلومات بأن بعض صفحات من القرآن أحرقت أثناء شجار وقع في منزل سيﱠاد.
    Alors, s'il se trouve une infime minorité qui cède à la violence en invoquant le Coran, nous disons : non, cela ne correspond en rien à l'esprit ni à la lettre du Coran. UN وإذا كانت هناك أقلية ضئيلة قد انزلقت إلى العنف باسم القرآن، فإننا نقول: كلاّ، فهذا لا ينسجم مع نصّ القرآن ولا مع روحه.
    On met désormais l'accent sur le soutien aux écoles coraniques qui sont restées actives malgré les troubles de ces dernières années. UN ويجري إحلال تركيز جديد على دعم مدارس تعليم القرآن التي ظلت نشطه طوال الاضطرابات التي سادت السنوات الماضية.
    L'école coranique dispense un enseignement sur le Coran et le culte islamique aux enfants et aux adultes des deux sexes. UN وتُعلّم المدارس القرآنية القرآن والدين الإسلامي للأطفال والراشدين من الجنسين.
    Conformément au Coran sacré, les musulmans prient cinq fois pour les descendants d'Abraham. Pourquoi les fanatiques, ne reconnaissent-ils pas cette évidence? Soyez-en conscients pour l'avenir. Arrêtez de vous battre. UN وحسب القرآن الكريم، فإن المسلمين يصلون خمس مرات من أجل ذرية إبراهيم؛ لماذا لا يعترف المتعصّبون اليهود والمسيحيون والمسلمون بقيمة ذلك؟ إيّاكم والمستقبل، فلا يقتل بعضكم بعضاً.
    It provides that the Kingdom of Saudi Arabia is a sovereign Arab Islamic State with the Koran and the sunna (traditions) of the Prophet Muhammad as its Constitution. UN وهو ينص على أن المملكة العربية السعودية دولة عربية إسلامية ذات سيادة ودستورها القرآن والسنة.
    Or le " hudud " , peine la plus attaquée, est prescrite par le Saint Coran. UN إن الحدود التي حظيت بأكبر قدر من الانتقاد هي عقوبة يأمر بها القرآن الكريم.
    L'orateur signale à titre d'exemple que l'obligation de lire le Coran émane de la coutume indonésienne et non de la charia. UN وذكر كمثال لذلك أن شروط تلاوة القرآن تنبع من العادات الإندونيسية وليس من الشريعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد