Niveau technique et professionnel public- cycle court Niveau formation professionnelle et | UN | مرحلة التدريب التقني والمهني القصير الأجل في المؤسسات العامة |
Proposition no 24 À court terme, construction de deux prisons au Puntland et au Somaliland. | UN | الاقتراح رقم 24: القيام في الأجل القصير بتشييد سجنين في بونتلاند وصوماليلاند |
Au contraire, les deux notions devraient être complémentaires; pour cela, une planification adaptée aussi bien à court terme qu'à long terme est indispensable. | UN | بل ينبغي أن تكمّل هاتين الفكرتين إحداهما الأخرى، وهو ما يتطلب تخطيطاً مناسباً للمدى القصير والمدى البعيد على حد سواء. |
Les bénéfices escomptés devront être ressentis à court et moyen terme par les citoyens sénégalais. | UN | وعلى الأمدين القصير والمتوسط سوف يشعر المواطنون السنغاليون بالفوائد المتوقعة من ذلك. |
Toutefois, l'impact négatif sur la croissance ne sera que de courte durée. | UN | ومع ذلك، فإن الأثر السلبي على النموّ لن يتجاوز الأجل القصير. |
Le Forum prévoit en outre de renforcer les systèmes de certification dans le secteur forestier africain à court ou moyen terme. | UN | ويعتزم المنتدى أيضا تعزيز القدرات المتعلقة بمنح الشهادات في القطاع الحرجي الأفريقي في الأجل القصير إلى المتوسط. |
La majorité de ces déplacements ont porté sur le court terme. | UN | وأغلبيتهم لم يتعرض إلا للتشريد القصير الأمد أو المؤقت. |
Aucune mesure transitoire n'est donc requise à court terme. | UN | ولذلك فلا حاجة لاتخاذ ترتيبات انتقالية على الأمد القصير |
Elle a estimé que compte tenu des conditions favorables sur ce compte, certains actifs étaient utilisés pour des placements à court terme. | UN | وقالت إنه بالنظر إلى الشروط المواتية لهذا الحساب، فإنَّنا نحتفظ ببعض الأصول فيه من أجل الاستثمار القصير الأجل. |
C'est un processus qui accroîtra la misère et qui risque d'entraîner à court terme de graves bouleversements sociaux. | UN | فهذه عملية تنطوي على زيادة الفقر، ويمكن أن تؤدي إلى تمزق خطيــر فـي الحياة الاجتماعية في اﻷجل القصير. |
Cette évolution a certes été encourageante, mais elle a également créé des incertitudes et une instabilité à court terme. | UN | وهذه التطورات تتسم باﻹيجابية، ولكنها قد أدت على المدى القصير إلى حالات من البلبلة والاضطراب. |
J'espère sincèrement que le Comité s'élèvera au-dessus de ces vues à court terme et déshonorantes. | UN | ويراودني وطيد اﻷمل بأن تتمكن اللجنة من أن ترقى فوق ذلك المسار القصير النظر والمخزي. |
Cette politique a eu des conséquences désastreuses à court terme et a encore pour effet d'imposer un lourd handicap au Gouvernement. | UN | وكان لهذه السياسة نتائج مفجعة في اﻷجل القصير باﻹضافة الى نتائجها التي ما زال أثرها المعوق للحكومة مستحكما. |
Mesures à court terme visant à renforcer les institutions gouvernementales | UN | اﻷنشطة المبذولة على المدى القصير لدعم الكيانات الحكومية |
Un effet négatif à court terme sur l'emploi est également possible dans certaines économies. | UN | كما قد يحدث تأثير سلبي في اﻷجل القصير على العمالة في بعض الاقتصادات. |
La crise du développement passe souvent inaperçue en raison de la priorité accordée au soulagement à court terme des situations d'urgence. | UN | فكثيرا ما يغض النظر عن أزمة التنمية ﻷن اﻷولوية تُعطى لتخفيف المعاناة على المدى القصير في حالات الطوارئ. |
À court terme, cela signifie que les États Membres doivent s'acquitter de leurs contributions, en totalité et ponctuellement. | UN | وهذا يعني على المدى القصير أن على الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Or, non seulement cette catastrophe n'est plus une éventualité, mais même les gains à court terme ont été illusoires. | UN | ولكن يقتصر اﻷمر فقط على أن الانهيار لم يعد احتمالاً، بل حتى الكسب القصير اﻷجل أصبح مغالطة. |
En fait, depuis sa courte existence, il a déjà eu un impact majeur sur le commerce mondial des diamants. | UN | وهو في الواقع، في عمره القصير قد أحدث بالفعل تأثيرا كبيرا على التجارة العالمية للماس. |
La brève histoire de la Commission du désarmement est faite d'un certain nombre de succès dignes d'éloges. | UN | وبالعودة بنظرنا إلى التاريخ القصير لهيئة نزع السلاح، يمكننا أن نشير إلى عدد من المنجزات الجديرة بالثناء. |
Le bref délai fixé pour la soumission du présent rapport n'a pas permis de procéder à une analyse détaillée des propositions. | UN | ولم يسمح الإطار الزمني القصير المتاح لتقديم هذا التقرير بإجراء أي تحليل مفصل للمقترحات. |
Peut-être pas, mais je t'aimais mieux avec les cheveux courts. | Open Subtitles | ربّما لا لكن فضلتكِ أكثر مع الشعر القصير. |
Libre à toi de mettre un short si tu le veux. | Open Subtitles | لا تتردد في التغيير لبنطالك القصير في أيّ وقت. |
Avec cette petite robe, vous me donnez une trique d'enfer. | Open Subtitles | لأنك تثيرينني جداً بسببِ هذا اللباس الضيق القصير |
Le Petit arrêt que vous avez fait avant le travail ? | Open Subtitles | ذلك التوقّف القصير الذي قمتما به قبل العمل ؟ |
Leurs cours d’eau de surface étant relativement peu étendus, les méthodes d’exploitation auxquelles ces îles peuvent recourir sont restreintes. | UN | فالطول القصير نسبيا لدورة المياه السطحية في الجزر الصغيرة يحـد من عدد الطرق المتاحة لاستغلالها. |
Ce soir, après des années de travail, je suis heureux de vous présenter mon second court-métrage. | Open Subtitles | والليلة، بعد سنوات من العمل المضني، يسرني الإعلان عن اكتمال فيلمي القصير الثاني. |
Des bombes thermobariques ont été employées à Al-Qusayr le 20 mars. | UN | واستُخدمت قنابل الباريوم الحراري في القصير في 20 آذار/مارس. |
Qu'avait Shorty en tête, en ouvrant une pépinière ? | Open Subtitles | بماذا كان هذا التفكير القصير فتح روضة أطفال؟ |
Percevoir les dividendes de la paix grâce à la création d'emplois temporaires | UN | جني ثمار السلام المتحققة نتيجة للتوظيف على الأجل القصير |
Mais en ce qui concerne les combats non armés au bord d'un précipice... vous buvez la tasse, nabot. | Open Subtitles | لكن عندما يؤول الأمر إلى مسألة القتال الأعزل على حافة الهاوية تسقط أنت في الماء أيها القصير الوغد |
Nous espérons toutefois que, dans un proche avenir, la communauté internationale relancera ses efforts pour maintenir cette question à l'étude. | UN | غير أننا مازلنا واثقين من أن المجتمع الدولي سيركز جهوده في الأجل القصير على إبقاء هذه المواضيع حية. |