ويكيبيديا

    "القصير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • court
        
    • courte
        
    • brève
        
    • bref
        
    • courts
        
    • short
        
    • petite
        
    • Petit
        
    • peu
        
    • court-métrage
        
    • Al-Qusayr
        
    • Shorty
        
    • temporaires
        
    • nabot
        
    • proche
        
    Niveau technique et professionnel public- cycle court Niveau formation professionnelle et UN مرحلة التدريب التقني والمهني القصير الأجل في المؤسسات العامة
    Proposition no 24 À court terme, construction de deux prisons au Puntland et au Somaliland. UN الاقتراح رقم 24: القيام في الأجل القصير بتشييد سجنين في بونتلاند وصوماليلاند
    Au contraire, les deux notions devraient être complémentaires; pour cela, une planification adaptée aussi bien à court terme qu'à long terme est indispensable. UN بل ينبغي أن تكمّل هاتين الفكرتين إحداهما الأخرى، وهو ما يتطلب تخطيطاً مناسباً للمدى القصير والمدى البعيد على حد سواء.
    Les bénéfices escomptés devront être ressentis à court et moyen terme par les citoyens sénégalais. UN وعلى الأمدين القصير والمتوسط سوف يشعر المواطنون السنغاليون بالفوائد المتوقعة من ذلك.
    Toutefois, l'impact négatif sur la croissance ne sera que de courte durée. UN ومع ذلك، فإن الأثر السلبي على النموّ لن يتجاوز الأجل القصير.
    Le Forum prévoit en outre de renforcer les systèmes de certification dans le secteur forestier africain à court ou moyen terme. UN ويعتزم المنتدى أيضا تعزيز القدرات المتعلقة بمنح الشهادات في القطاع الحرجي الأفريقي في الأجل القصير إلى المتوسط.
    La majorité de ces déplacements ont porté sur le court terme. UN وأغلبيتهم لم يتعرض إلا للتشريد القصير الأمد أو المؤقت.
    Aucune mesure transitoire n'est donc requise à court terme. UN ولذلك فلا حاجة لاتخاذ ترتيبات انتقالية على الأمد القصير
    Elle a estimé que compte tenu des conditions favorables sur ce compte, certains actifs étaient utilisés pour des placements à court terme. UN وقالت إنه بالنظر إلى الشروط المواتية لهذا الحساب، فإنَّنا نحتفظ ببعض الأصول فيه من أجل الاستثمار القصير الأجل.
    C'est un processus qui accroîtra la misère et qui risque d'entraîner à court terme de graves bouleversements sociaux. UN فهذه عملية تنطوي على زيادة الفقر، ويمكن أن تؤدي إلى تمزق خطيــر فـي الحياة الاجتماعية في اﻷجل القصير.
    Cette évolution a certes été encourageante, mais elle a également créé des incertitudes et une instabilité à court terme. UN وهذه التطورات تتسم باﻹيجابية، ولكنها قد أدت على المدى القصير إلى حالات من البلبلة والاضطراب.
    J'espère sincèrement que le Comité s'élèvera au-dessus de ces vues à court terme et déshonorantes. UN ويراودني وطيد اﻷمل بأن تتمكن اللجنة من أن ترقى فوق ذلك المسار القصير النظر والمخزي.
    Cette politique a eu des conséquences désastreuses à court terme et a encore pour effet d'imposer un lourd handicap au Gouvernement. UN وكان لهذه السياسة نتائج مفجعة في اﻷجل القصير باﻹضافة الى نتائجها التي ما زال أثرها المعوق للحكومة مستحكما.
    Mesures à court terme visant à renforcer les institutions gouvernementales UN اﻷنشطة المبذولة على المدى القصير لدعم الكيانات الحكومية
    Un effet négatif à court terme sur l'emploi est également possible dans certaines économies. UN كما قد يحدث تأثير سلبي في اﻷجل القصير على العمالة في بعض الاقتصادات.
    La crise du développement passe souvent inaperçue en raison de la priorité accordée au soulagement à court terme des situations d'urgence. UN فكثيرا ما يغض النظر عن أزمة التنمية ﻷن اﻷولوية تُعطى لتخفيف المعاناة على المدى القصير في حالات الطوارئ.
    À court terme, cela signifie que les États Membres doivent s'acquitter de leurs contributions, en totalité et ponctuellement. UN وهذا يعني على المدى القصير أن على الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Or, non seulement cette catastrophe n'est plus une éventualité, mais même les gains à court terme ont été illusoires. UN ولكن يقتصر اﻷمر فقط على أن الانهيار لم يعد احتمالاً، بل حتى الكسب القصير اﻷجل أصبح مغالطة.
    En fait, depuis sa courte existence, il a déjà eu un impact majeur sur le commerce mondial des diamants. UN وهو في الواقع، في عمره القصير قد أحدث بالفعل تأثيرا كبيرا على التجارة العالمية للماس.
    La brève histoire de la Commission du désarmement est faite d'un certain nombre de succès dignes d'éloges. UN وبالعودة بنظرنا إلى التاريخ القصير لهيئة نزع السلاح، يمكننا أن نشير إلى عدد من المنجزات الجديرة بالثناء.
    Le bref délai fixé pour la soumission du présent rapport n'a pas permis de procéder à une analyse détaillée des propositions. UN ولم يسمح الإطار الزمني القصير المتاح لتقديم هذا التقرير بإجراء أي تحليل مفصل للمقترحات.
    Peut-être pas, mais je t'aimais mieux avec les cheveux courts. Open Subtitles ربّما لا لكن فضلتكِ أكثر مع الشعر القصير.
    Libre à toi de mettre un short si tu le veux. Open Subtitles لا تتردد في التغيير لبنطالك القصير في أيّ وقت.
    Avec cette petite robe, vous me donnez une trique d'enfer. Open Subtitles لأنك تثيرينني جداً بسببِ هذا اللباس الضيق القصير
    Le Petit arrêt que vous avez fait avant le travail ? Open Subtitles ذلك التوقّف القصير الذي قمتما به قبل العمل ؟
    Leurs cours d’eau de surface étant relativement peu étendus, les méthodes d’exploitation auxquelles ces îles peuvent recourir sont restreintes. UN فالطول القصير نسبيا لدورة المياه السطحية في الجزر الصغيرة يحـد من عدد الطرق المتاحة لاستغلالها.
    Ce soir, après des années de travail, je suis heureux de vous présenter mon second court-métrage. Open Subtitles والليلة، بعد سنوات من العمل المضني، يسرني الإعلان عن اكتمال فيلمي القصير الثاني.
    Des bombes thermobariques ont été employées à Al-Qusayr le 20 mars. UN واستُخدمت قنابل الباريوم الحراري في القصير في 20 آذار/مارس.
    Qu'avait Shorty en tête, en ouvrant une pépinière ? Open Subtitles بماذا كان هذا التفكير القصير فتح روضة أطفال؟
    Percevoir les dividendes de la paix grâce à la création d'emplois temporaires UN جني ثمار السلام المتحققة نتيجة للتوظيف على الأجل القصير
    Mais en ce qui concerne les combats non armés au bord d'un précipice... vous buvez la tasse, nabot. Open Subtitles لكن عندما يؤول الأمر إلى مسألة القتال الأعزل على حافة الهاوية تسقط أنت في الماء أيها القصير الوغد
    Nous espérons toutefois que, dans un proche avenir, la communauté internationale relancera ses efforts pour maintenir cette question à l'étude. UN غير أننا مازلنا واثقين من أن المجتمع الدولي سيركز جهوده في الأجل القصير على إبقاء هذه المواضيع حية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد