Elle engage les parties à coopérer pleinement avec le Haut Commissaire aux réfugiés, afin que les réfugiés du Sahara puissent être rapatriés. | UN | وحثت اﻷطراف على التعاون الكامل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بغية إعادة لاجئي الصحراء الغربية إلى أراضيهم. |
Nous exhortons les États concernés à coopérer pleinement avec les Tribunaux. | UN | لذا، نحث الدول المعنية على التعاون الكامل مع المحكمتين. |
Notre politique a toujours été de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies dans tous les domaines, y compris celui des droits de l'homme. | UN | وسياستنا الثابتة تقوم على التعاون الكامل مع اﻷمم المتحدة في كل ميدان بما في ذلك ميـدان حقــوق اﻹنسان. |
Mon gouvernement continuera de coopérer pleinement avec le Département des affaires humanitaires dans l'accomplissement de ses importantes responsabilités. | UN | وستواصل حكومتي تقديم تعاونهــا الكامل مع ادارة الشؤون الانسانية في الاضطـــلاع بمسؤولياتهـا الهامة. |
La Norvège se joint aux orateurs précédents pour demander une coopération sans réserve avec le Tribunal. | UN | وتضم النرويج صوتها إلى المتكلمين السابقين في طلب التعاون الكامل مع المحكمة. |
Le Kenya s'engage à coopérer pleinement avec l'Afrique du Sud dans le cadre des travaux de l'Assemblée. | UN | وكينيا تتعهد بتعاونها الكامل مع جنوب افريقيا في أعمال الجمعية العامة. |
Le Conseil demande à toutes les parties de coopérer pleinement avec le Représentant spécial et la FORPRONU au déploiement programmé. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى التعاون على الوجه الكامل مع الممثل الخاص وقوة اﻷمم المتحدة للحماية في الوزع المنتوى. |
Il ne doute pas que ceux-ci prendront toutes nouvelles mesures susceptibles de les aider à coopérer pleinement avec le CCI et à lui fournir un appui efficace. | UN | والوحدة على ثقة من أنهم سيتخذون أية إجراءات أخرى تكون من شأنها تعزيز تعاونهم الكامل مع وحدة التفتيش المشتركة ودعمهم الفعال لها. |
Nous encourageons la République populaire démocratique de Corée à reconsidérer cette décision et la prions instamment de collaborer pleinement avec l'Agence. | UN | إننا نشجع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعيد النظر في ذلك القرار، ونحثها على التعاون الكامل مع الوكالة. |
Nous continuerons à coopérer pleinement avec d'autres délégations dans la recherche de solutions à ce problème si difficile à régler. | UN | وستستمر في التعاون الكامل مع الوفود اﻷخرى في سعينا لايجاد الحلول لهذه المشكلة البالغة التعقيد. |
Pour conclure, les pays insulaires du Pacifique réaffirment leur engagement à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour s'attaquer au problème de la drogue. | UN | وختاما، أعرب عن تعهد البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ بمواصلة التزامها بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات. |
Le Yémen continuera de coopérer pleinement avec le HCR et est déterminé à respecter ses obligations à l'égard des réfugiés qui se trouvent dans le pays. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن اليمن سوف يواصل تعاونه الكامل مع مفوضية شؤون اللاجئين وإنه ملتزم بالوفاء بالتزاماته تجاه اللاجئين الموجودين في البلد. |
Les autorités pénitentiaires ont continué à collaborer pleinement avec le Haut-Commissariat en lui ouvrant l'accès aux établissements et en lui permettant de s'entretenir en privé avec des détenus et des membres du personnel. | UN | وظلت المفوضية تحظى بالتعاون الكامل مع سلطات السجون في زيارة السجون وعقد مقابلات سرية مع السجناء والموظفين. |
Cela n'est possible que s'il coopère pleinement avec l'AIEA à tous égards. | UN | ولا يمكن أن يتم ذلك إلا بالتعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من جميع جوانب هذه الأحداث. |
Cela n'est possible que s'il coopère pleinement avec l'AIEA à tous égards. | UN | ولا يمكن أن يتم ذلك إلا بالتعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من جميع جوانب هذه الأحداث. |
L'intervenant s'engage à coopérer pleinement avec le nouveau Président et à l'aider à accomplir sa mission digne d'éloges. | UN | وتعهد بالتعاون الكامل مع الرئيس الجديد ليساعده على الوفاء بمهمته النبيلة. |
La Chine continuera de coopérer pleinement avec la communauté internationale, y compris les États côtiers, pour lutter conjointement contre la menace de la piraterie. | UN | وسوف تواصل الصين التعاون الكامل مع المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الساحلية، في مواجهة مشتركة لخطر القرصنة. |
Il est essentiel que les États coopèrent pleinement avec ces procédures. | UN | ويعد تعاون الدول الكامل مع الإجراءات الخاصة ضروريا. |
Elle a également insisté sur la nécessité d'une coopération sans réserve avec le Tribunal. | UN | وشددت على ضرورة التعاون الكامل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
RÉAFFIRME sa solidarité totale avec le Soudan pour faire face aux visées hostiles et pour défendre son intégrité territoriale et assurer sa stabilité. | UN | 1 - يؤكد تضامنه الكامل مع السودان في مواجهة المخططات المعادية له والدفاع عن وحدة وسلامة أراضيه واستقراره. |
Les réactions les plus graves incluent la désorientation complète avec hallucinations et des crispations faciales. | UN | وتتضمن أكثر الإستجابات خطورة الإختلال الكامل مع الهلوسة، وترعصات الوجه. |
Or, cela n'est possible qu'en les consultant et en les associant pleinement aux processus, conformément à la Convention no 169 de l'OIT. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالتشاور الكامل مع الشعوب المعنية ومشاركتها الكاملة، وفقا لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Nous exhortons par conséquent les autorités de la Republika Srpska de faire preuve de leur coopération pleine et entière avec le Tribunal à cet égard. | UN | لذلك، نحث السلطات في جمهورية صربسكا على أن تدلل على تعاونها الكامل مع المحكمة في هذا الصدد. |
Il mettra au point, après avoir pleinement consulté les directeurs de programme concernés, des politiques de gestion qui couvriront les divers niveaux de la gestion et de la coordination des programmes tout au long de la mission, et ira, si nécessaire, jusqu'à proposer de nouvelles politiques organisationnelles. | UN | وستطور سياسة اﻹدارة بالتشاور الكامل مع المديرين ذوي الصلة، لتعالج اﻷصعدة المختلفة ﻹدارة وتنسيق البرامج في جميع جوانب البعثة شاملة، عند الاقتضاء، اقتراحات ﻹصدار سياسات تنظيمية جديدة. |
Les tâches confiées à une mission ne doivent pas être modifiées sans consulter pleinement les pays contributeurs de troupes et obtenir leur consentement. | UN | ويجب تفادي تغيير مهام بعثات حفظ السلام دون التشاور الكامل مع البلدان المساهمة بقوات والحصول على موافقتها. |
On a fait valoir qu'il ne devrait être recouru aux arrangements régionaux que sous l'autorité du Conseil de sécurité et avec l'entière coopération des gouvernements concernés. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي ألا تُستخدم الترتيبات الإقليمية إلا بإشراف مجلس الأمن وبالتعاون الكامل مع الحكومات المعنية. |
Il est impératif que la société civile participe pleinement à toute négociation future sur le désarmement nucléaire. | UN | وإن أي عملية تفاوض لاحقة بشأن نزع السلاح النووي يجب أن تشمل التعاون الكامل مع المجتمع المدني. |
Les États devraient également veiller à ce que les programmes conçus à cette fin le soient en collaboration étroite avec les communautés concernées; | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تضمن لهذا الغرض وضع محتوى للبرامج بالتعاون الكامل مع المجتمعات المحلية المعنية؛ |
8. Souligne combien il importe que le concept d'opérations militaires et les règles d'engagement soient régulièrement actualisés et parfaitement conformes aux dispositions de la présente résolution, et prie le Secrétaire général de lui rendre compte à ce sujet, ainsi qu'aux pays fournisseurs de contingents; | UN | 8 - يؤكد أهمية التحديث المنتظم للمفهوم العسكري للعمليات وقواعد الاشتباك، واتساقه الكامل مع أحكام هذا القرار، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقارير عن ذلك إلى مجلس الأمن وإلى البلدان المساهمة بقوات؛ |
:: Coopérer entièrement avec les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme et d'autres organismes des Nations Unies et parties prenantes concernés; | UN | ▪ التعاون الكامل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والجهات المعنية ذات الصلة |
Il est tout à fait essentiel à cet égard d'assurer une coordination sans faille avec le Coordonnateur des secours d'urgence, ainsi qu'avec les représentants spéciaux et les commandants des forces. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد تأكيدا خاصا على التنسيق الكامل مع منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ، وكذلك مع الممثلين الخاصين وقادة القوات. |