Les médias sont encouragés à élaborer des dispositifs d'autorégulation pour présenter des messages conformes à la dignité des femmes et des filles. | UN | ويجري تشجيع وسائط الإعلام على وضع آليات تنظيم ذاتية تساعد على عرض رسائل تتسق مع الكرامة الإنسانية للنساء والفتيات. |
Nous souhaitons la paix avec tous nos voisins : la paix dans la dignité. | UN | إننا نطمح الى تحقيق السلام مع جميع جيراننا. أي سلام الكرامة. |
la dignité inhérente à toute femme, tout homme et tout enfant de cette planète; | UN | الكرامة الكامنة في كل امرأة ورجل وطفل على ظهر هذا الكوكب؛ |
la dignité inhérente à toute femme, tout homme et tout enfant de cette planète; | UN | الكرامة الكامنة في كل امرأة ورجل وطفل على ظهر هذا الكوكب؛ |
Fondement de tous les autres droits, la notion de dignité humaine avait reçu plusieurs consécrations jurisprudentielles. | UN | فمفهوم الكرامة الإنسانية، وهو أساس جميع الحقوق الأخرى، مكرّس في عدة اجتهادات قانونية. |
Les autorités devraient assurer le respect de la dignité humaine - qui devrait faire partie intégrante de l'action de protection sociale. | UN | فاحترام الكرامة اﻹنسانية يجب كفالته من جانب السلطات وينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من توفير الخدمات الاجتماعية. |
En tant que nation éprise de paix qui a toujours respecté la dignité humaine, les Bahamas condamnent le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | وجزر البهاما، الدولة المحبة للسلام، التي رفعت طوال التاريخ من شأن احترام الكرامة اﻹنسانية، تشجب اﻹرهاب بكل أشكاله. |
Nous reconnaissons que pour favoriser le développement, réduire la pauvreté et sauvegarder la dignité humaine, la démocratie doit pouvoir prendre racine et croître. | UN | وندرك أنه لتعزيز التنمية وخفض مستوى الفقر وصون الكرامة الإنسانية، لا بد من السماح للديمقراطية بأن تترعرع وتتأصل. |
Ils oeuvraient au service de la communauté internationale afin d'assurer la paix et de défendre la dignité humaine à Bagdad. | UN | فقد كان هؤلاء يعملون في خدمة المجتمع الدولي من أجل ضمان السلم ورفع لواء الكرامة الإنسانية في بغداد. |
Ce doit être un débat éthique qui nous fait passer de l'éthique de la survie à l'éthique de la dignité. | UN | وعوضا عن ذلك، يجب أن نجري هذا النقاش الأخلاقي، وأن نتحرك بعيدا من أخلاقيات البقاء وحده إلى أخلاقيات الكرامة. |
Or, le retour des réfugiés devrait s'effectuer dans la dignité et la sécurité. | UN | بيد أن عودة اللاجئين ينبغي أن تتم في مناخ تسوده الكرامة والأمن. |
On a mis l'accent sur le respect de la dignité humaine, qui constituait un aspect fondamental des activités du HCR. | UN | وتم تسليط الضوء على احترام الكرامة البشرية بوصفها عنصر أساسي من عناصر أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
C'est ensemble, dans la dignité, que nous devons recevoir les Casques bleus de l'ONU, qui viennent nous accompagner dans le désarmement. | UN | ويجب أن نقوم معا في ظل الكرامة باستقبال قوات الخوذ الزرق التابعة للأمم المتحدة التي ستساعدنا في عملية نزع السلاح. |
Dans un monde où la dignité et les libertés sont chaque jour bafouées, cette situation pose aussi un problème de conscience. | UN | وهذا أيضا نداء موجه إلى الضمائر في عالم يعاني يعيش على وتيرة الاعتداءات اليومية على الكرامة والحرية. |
La Suède est favorable à une interdiction totale du clonage reproductif, qui porte atteinte à la dignité humaine, et entend légiférer en ce sens. | UN | وتؤيد السويد فرض حظر كامل على الاستنساخ من أجل التكاثر، الذي ينتهك الكرامة البشرية، وتخطط لإصدار قانون يقضي بذلك. |
la dignité et la détermination du peuple cubain sont telles qu'il sera à jamais impossible de faire marche arrière. | UN | فقبل سنوات عديدة، تعلمنا في كوبا العيش في مستوى من الكرامة والعزيمة لا يمكن النيل منهما أبدا. |
La peine de mort est contraire à la dignité humaine et la Nouvelle-Zélande est depuis longtemps opposée à son utilisation, quelles que soient les circonstances. | UN | وقالت إن عقوبة الإعدام تتنافى مع الكرامة الإنسانية، وإن نيوزيلندا تعارض منذ وقت طويل تطبيقها في أي ظرف من الظروف. |
Tout comme leur universalité, leur indivisibilité et leur interdépendance sont autant de garanties de protection de la dignité humaine. | UN | وفي الوقت نفسه يشكل الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم تجزئتها وترابطها ضمانات لحماية الكرامة الإنسانية. |
Elle vise à la dignité humaine et à l'égalité de droits pour tous. | UN | وتتمثل أهداف المنظمة في الدفاع عن الكرامة الإنسانية وتساوي الجميع في الحقوق. |
Au moins je serais mort avec un peu de dignité. | Open Subtitles | عندها كنت على الأقل سأموت مع بعض الكرامة. |
Bien au contraire, nous sommes plus déterminés que jamais à rendre leur dignité et à apporter des secours à nos compatriotes qui souffrent depuis si longtemps. | UN | على العكس، لا نزال مصممين أكثر من أي وقت مضى على تحقيق الكرامة والراحة لبني وطننا الذين عانوا طويلا. |
Je saisis cette occasion pour m'associer au digne appel qu'ils ont lancé à la communauté internationale. | UN | وإني أتضامن معهم من خلال هذه الرسالة في نداء الكرامة الذي يتوجهون به إلى المجتمع العالمي. |
Cela ne me semble pas correct. Et sa dignité ? | Open Subtitles | لا يبدو أمراً صائباً أين الكرامة بهذا الفعل؟ |
Ces représailles contre M. Saadeddine Shatila et Alkarama constitueraient une violation de l'article 13 de la Convention par les autorités libanaises. | UN | وستشكل هذه الأعمال الانتقامية ضد السيد شاتيلا ومنظمة الكرامة انتهاكاً من جانب السلطات اللبنانية للمادة 13 من الاتفاقية. |
Les individus aussi bien que les Etats sont tenus d'honorer cette dignité et de garantir sa protection effective. | UN | ويتحتم على الجميع، سواء من اﻷفراد أو من الدول، مراعاة هذه الكرامة وضمان الحماية الفعالة لها. |
Son objectif est de créer une culture universelle des droits de l'homme qui garantira la dignité de tous. | UN | وهدفنا هو خلق بيئة ثقافية شاملة مروجة لحقوق اﻹنسان، تضمن الكرامة للجميع. |
dignity International estimait que l'anniversaire était pour tous une importante occasion de réfléchir, d'apprendre et d'adopter de nouvelles mesures. | UN | واعتبرت هيئة الكرامة الدولية أن إحياء ذكرى الإعلان مناسبة هامة تحث الجميع على التفكير والتعلم واتخاذ مبادرات جديدة. |
Outre le droit à la protection de la dignité et de l'honneur déjà prévu, il énonce à présent le droit à la protection de la réputation professionnelle. | UN | وهكذا نجد، أنه الى جانب الحق في الكرامة والشرف الذي كان قائما من قبل، أدخل اﻵن حق حماية سمعة اﻷعمال. |
Il n'agit pas pour la fierté, mais pour la sécurité. | Open Subtitles | تعاملها سوف يكون بعيدا عن الكرامة لكن للامان |
:: Les enfants refusent tout ce qui leur enlève leur droit naturel d'être respectés dignement et librement. | UN | :: الأطفال يرفضون جميعهم انتهاك حقهم الطبيعي في الاحترام الواجب لهم في ظل الكرامة والحرية؛ |