La Mission a aussi été témoin de déclarations assimilables à de l'incitation à la haine raciale, par des personnes interviewées. | UN | وكانت البعثة أيضاً شاهدة على إعلانات شبيهة بالتحريض على الكراهية العرقية من جانب الأشخاص الذين أُجريت معهم مقابلة. |
Je viens de parler de deux cas de guerres civiles où le ferment de la haine raciale a entraîné des comportements particulièrement inhumains. | UN | لقد تناولت توا قضيتين من قضايا الحرب اﻷهلية حيث أدت الكراهية العرقية إلى اتباع مسلك غير إنساني بشكل خاص. |
Il déplore le nombre croissant de cas d'incitation à la haine raciale et religieuse et de discrimination à l'égard des migrants. | UN | وأعرب عن أسفه لتزايد حالات إثارة الكراهية العرقية والدينية والتمييز ضد المهاجرين. |
Cela pourrait être interprété comme une incitation flagrante à la haine ethnique entre les citoyens de l'Afghanistan. | UN | ويمكن أن يفسر ذلك على أنه تحريض سافر على الكراهية العرقية بين أبناء شعب أفغانستــان. |
la haine ethnique et la xénophobie ont remplacé les affrontements idéologiques du passé. | UN | وحلت الكراهية العرقية وكره اﻷجانب محل الصراع القديم حول اﻷيديولوجية. |
Cette campagne devrait également viser les médias, souvent responsables des incitations à la haine raciale et à l'intolérance religieuse. | UN | وقال إن هذه الحملة يجب أن تستهدف أيضا وسائل الإعلام، المسؤولة غالبا على التحريض على الكراهية العرقية والتعصب الديني. |
Par ailleurs, le Parlement hongrois n'a pas encore adopté une loi condamnant la négation de l'holocauste et l'incitation à la haine raciale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن البرلمان الهنغاري لم يسن بعد مرسوماً يدين إنكار المهلكة والتحريض على الكراهية العرقية. |
Combattre toute forme d'expression incitant à la haine raciale ainsi que prendre des mesures contre la diffusion de matériel raciste dans les médias en général et sur l'Internet en particulier; | UN | :: لمكافحة جميع أشكال التعبير التي تحرض على الكراهية العرقية وللعمل على وقف نشر مثل هذه المعلومات في وسائط الإعلام بوجه عام وفي شبكة الإنترنت بوجه خاص؛ |
La loi contre la haine raciale a pour objet de compléter la protection que la loi offre aux victimes de comportements racistes extrêmes. | UN | ويستهدف مشروع قانون مكافحة الكراهية العرقية سد الثغرة في وسائل الحماية القانونية المتاحة لضحايا السلوك العنصري للتطرف. |
Elle interdit également l'incitation à la haine raciale, la négation de l'holocauste juif et le port d'insignes nazis. | UN | وهو يحظر أيضا الحض على الكراهية العرقية وإنكار مذابح اليهود وحمل الشارات النازية. |
En 1993, il y a eu 18 condamnations et 4 acquittements en vertu de la loi sur l'incitation à la haine raciale. | UN | وفي عام ٣٩٩١، صدر ٨١ حكما بالادانة، و٤ أحكام بالبراءة بموجب قانون حظر الحض على الكراهية العرقية. |
Par exemple, même si une réserve est formulée à l'article 20, on n'attendrait pas que cette réserve s'applique à l'incitation à la haine raciale qui constitue une incitation au meurtre ou à un autre crime. | UN | مثال ذلك أنه حتى إذا كان هناك تحفظ على المادة ٢٠، فإن المرء لن يتوقع أن مثل هذا التحفظ ينطبق على الدعوة الى الكراهية العرقية التي تشكل حثا على القتل أو على ارتكاب جريمة أخرى. |
Le Gouvernement britannique avait introduit deux nouveaux délits dans la loi de 1994 sur la justice pénale et l'ordre public : harcèlement volontaire et publication et diffusion de matériaux pouvant inciter à la haine raciale. | UN | وفي المملكة المتحدة، استحدثت الحكومة جريمتين جديدتين في قانون العدالة الجنائية والنظام العام لعام ١٩٩٤ وهما جريمة التحرش العمد وجريمة نشر وتوزيع المواد التي من المرجح أن تثير الكراهية العرقية. |
Par exemple, même si une réserve est formulée à l'article 20, on n'attendrait pas que cette réserve s'applique à l'incitation à la haine raciale qui constitue une incitation au meurtre ou à un autre crime. | UN | مثال ذلك أنه حتى إذا كان هناك تحفظ على المادة ٢٠، فإن المرء لن يتوقع أن مثل هذا التحفظ ينطبق على الدعوة الى الكراهية العرقية التي تشكل حثا على القتل أو على ارتكاب جريمة أخرى. |
la haine raciale et ethnique a conduit à des comportements particulièrement inhumains. | UN | ولقد أفضت الكراهية العرقية واﻹثنية إلى سلوك جد بشع. |
La législation de la Fédération de Russie est d'ailleurs très stricte sur ce point, notamment en ce qui concerne l'incitation à la haine raciale. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تشريع الاتحاد الروسي شديد الصرامة فيما يخص هذه النقطة ولا سيما التحريض على الكراهية العرقية. |
L'injure et l'incitation à la haine ethnique n'étaient pas des droits humains. | UN | فالقذف والتحريض على الكراهية العرقية ليسا من حقوق الإنسان. |
Quelques communications indiquaient aussi que certains partis politiques et certains médias donnaient une image négative de la religion et incitaient à la haine ethnique et religieuse. | UN | وتضمنت بعض الإسهامات المقدمة صورة سلبية عن الدين، وتحريضا على الكراهية العرقية والدينية من قبل بعض الأحزاب السياسية وبعض وسائل الإعلام. |
Cela est vrai en particulier des tueries motivées par la haine ethnique et par les pulsions génocides. | UN | وهذا يصدق بالذات على أعمال القتل الجماعي التي حركتها الكراهية العرقية ونزعة اﻹبادة الجماعية. |
141. Outre le recours brutal et excessif à la force par la police serbe, le climat de haine raciale et de harcèlement constant accroît le sentiment d'insécurité de la population albanaise de souche. | UN | ١٤١ ـ وبالاضافة الى قيام الشرطة الصربية باستخدام القوة استخداما وحشيا ومفرطا، فان مناخ الكراهية العرقية والمضايقات المتكررة يضاعف من الشعور بانعدام اﻷمان لدى السكان ذوي اﻷصل اﻷلباني. |
La guerre froide est terminée, mais la vieille coutume soviétique qui consiste à jouer sur les haines ethniques et religieuses est toujours bien présente. | UN | انتهت الحرب الباردة، ولكن ما زالت هذه العادة السوفياتية القديمة التي تلعب على الكراهية العرقية والدينية على قيد الحياة. |
Le Rapporteur spécial rappelle l'importance que revêt l'éducation pour lutter contre la diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciales et pour promouvoir les valeurs que constituent l'égalité, la non-discrimination, la diversité, la démocratie et le respect de chacun. | UN | ويذكر المقرر الخاص بأهمية التعليم في التصدي لنشر أفكار التفوق العرقي أو الكراهية العرقية وفي ترويج قيم المساواة وعدم التمييز والتنوع والديمقراطية واحترام الجميع. |
Nous avons récemment assisté à de nouvelles manifestations douloureuses de haine ethnique au Kosovo. | UN | وقد شهدنا مؤخرا أحداثا ظهرت فيها الكراهية العرقية على نحو مؤلم في كوسوفو. |
PEN œuvre pour la liberté d'expression et de diffusion des idées et pour dissiper par l'écriture les haines liées à la race, à la classe sociale, à la religion et au nationalisme. | UN | الاتحاد ملتزمٌ بحرّية التعبير ونقل الأفكار وتبديد الكراهية العرقية والطبقة والدينية والوطنية بواسطة الكلمة المكتوبة. |
Le recours à la presse écrite et électronique ainsi qu'aux nouvelles technologies de communication, comme l'Internet, pour attiser les haines raciales est particulièrement préoccupant. | UN | واستخدام التكنولوجيات الالكترونية ووسائط الإعلام المطبوعة والتكنولوجيات الجديدة للاتصالات مثل الإنترنت للحض على الكراهية العرقية مثير للإنزعاج بوجه خاص. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre l'incitation à la haine raciale et la discrimination raciale sur Internet, notamment en améliorant la collecte de données relatives aux propos haineux à caractère raciste diffusés sur Internet et en organisant des campagnes de sensibilisation auprès des jeunes, des médias et des personnalités politiques. | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى مكافحة التحريض على الكراهية العنصرية والتمييز العنصري على شبكة الإنترنت، بسبلٍ منها زيادة فعالية عملية جمع البيانات المتعلقة بانتشار خطاب الكراهية العرقية على الإنترنت وتنظيم حملات توعية بهذه المسألة تستهدف الشباب ووسائط الإعلام والسياسيين. |