L'Accord prévoit la poursuite du rapatriement et de la réintégration des réfugiés. | UN | وينص الاتفاق على استمرار عمليات إعادة اللاجئين إلى ديارهم وإعادة تأهيلهم. |
Aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique | UN | تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا |
les conditions des réfugiés palestiniens au Liban demeurent très précaires. | UN | ولا تزال أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في لبنان مزرية. |
les conditions de sécurité en République centrafricaine découragent les réfugiés de rentrer dans leur pays. | UN | ولا يعتبر الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وضعا مواتيا لعودة اللاجئين. |
Ce camp de réfugiés se trouve à proximité d'un campement de la SPLA. | UN | يقع مخيم اللاجئين في منطقة بالقرب من معسكر الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique | UN | تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا |
les nouveau-nés des réfugiés recensés ne peuvent toujours pas obtenir de certificat de naissance. | UN | ولا يزال يُنكر على مواليد الآباء اللاجئين المسجّلين إصدار شهادات ميلادهم. |
Par ailleurs, il invite l'État partie à incorporer dans son prochain rapport périodique des informations sur la situation des réfugiés à Madagascar. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن حالة اللاجئين في مدغشقر. |
Remise en état de logements de réfugiés palestiniens à Gaza | UN | إعادة تأهيل مرافق إيواء اللاجئين الفلسطينيين في غزة |
Programme japonais de bourses universitaires pour les réfugiés palestiniens dans les 5 secteurs d'activité de l'UNRWA | UN | برنامج المنح اليابانية الجامعية للطلاب من اللاجئين الفلسطينيين في المواقع الميدانية الخمسة التي تعمل فيها الوكالة |
Initiative d'urgence en faveur des réfugiés palestiniens au Liban | UN | مبادرة مواجهة حالات الطوارئ لصالح اللاجئين الفلسطينيين في لبنان |
Appui aux réfugiés vivant dans le camp de Jérash (Jordanie) | UN | دعم اللاجئين الذين يعيشون في مخيم جرش، الأردن |
Aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique | UN | تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا |
Le nombre de consultations médicales offertes à des réfugiés a atteint 10 millions par an. | UN | وارتفع عدد الاستشارات الطبية المقدمة إلى اللاجئين إلى 10.3 مليون استشارة سنويا. |
Ils ont permis aux réfugiés d'être en sûreté et ont facilité l'accès des pays de réinstallation aux mécanismes de traitement des dossiers. | UN | وقد مكنت هذه المرافق من جلب اللاجئين إلى بر الأمان وسهّلت وصول بلدان إعادة التوطين إلى مرافق تجهيز طلبات إعادة التوطين. |
Le nombre de réfugiés iraquiens en République arabe syrienne se situe actuellement autour de 200 000. | UN | ويبلغ عدد اللاجئين العراقيين في الجمهورية العربية السورية الآن نحو 000 200 لاجئ. |
La Géorgie a ratifié la Convention relative au statut des apatrides et adopté une nouvelle loi sur les réfugiés. | UN | وقد صدقت جورجيا على الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية، واعتمدت قانونا جديدا بشأن اللاجئين. |
L'Assemblée générale adopte chaque année une résolution réaffirmant le droit au retour des réfugiés et personnes déplacés géorgiens. | UN | إن الجمعية العامة تعتمد قرارا كل عام تؤكد فيه حق اللاجئين والمشردين داخليا في جورجيا بالعودة. |
Le blocus de Gaza a compliqué encore la vie des réfugiés. | UN | وقد جعل الحصار على غزة حياة اللاجئين أكثر صعوبة. |
Le Ministère des affaires intérieures a élaboré une législation relative au statut de réfugié qui sera présentée au Parlement en temps voulu. | UN | وقد قامت وزارة الداخلية بوضع مشروع قانون يتناول مركز اللاجئين. وسيقدم هذا المشروع إلى البرلمان في الوقت المناسب. |
les données issues de l'étude font également apparaître qu'un tiers des femmes réfugiées actives travaille dans le secteur informel. | UN | كما تفيد البيانات المأخوذة من البحث أن ثلث النساء المستخدمات من جماهير اللاجئين يعملن في أعمال غير نظامية. |
:: Reprise des visites familiales et augmentation du nombre de visites familiales par voie aérienne organisées par le HCR | UN | :: استئناف الزيارات الأسرية والزيارات الأسرية الموسعة جواً التي تنظِّمها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
De fait, l'Iran compte la population réfugiée la plus importante du monde contemporain. | UN | والحق أن جمهورية إيران الاسلامية تضم أكبر عدد من اللاجئين في العالم اليوم. |
La Mission et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme restent attachés à une solution pacifique et durable. | UN | ولا تزال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ملتزمتين بحل سلمي ودائم. |
RAPPORT DU COMITE des COMMISSAIRES AUX COMPTES A L'ASSEMBLEE GENERALE SUR les COMPTES RELATIFS AUX CONTRIBUTIONS VOLONTAIRES GEREES PAR LE HAUT COMMISSAIRE des NATIONS UNIES POUR les REFUGIES | UN | تقرير مجلس مراجعي الحسابات إلى الجمعية العامة بشأن حسابات صناديـق التبرعـات التـي يديرهـا مفـوض اﻷمم المتحدة السامـي لشؤون اللاجئين عـن السنة المنتهية في ١٣ |
Malgré ces efforts, la présence de réfugiés et de migrants continue à poser de graves problèmes. | UN | وعلى الرغم من تلك الجهود، لا يزال وجود اللاجئين والمهاجرين يثير مشاكل خطيرة. |