Les institutions qui jouent un rôle dans le domaine du logement ont beaucoup à faire pour résoudre le problème dont elles ont la charge. | UN | وما زال الطريق طويلا أمام المؤسسات التي لها دور تقوم به في الاسكان كي تتمكن من حل مشكلة الاسكان. |
Les règlements constituent le mécanisme juridique par lequel le Représentant spécial mettra en place les institutions qui constitueront l’administration civile intérimaire du Kosovo. | UN | وتمثل النظم اﻷساسية اﻵلية القانونية التي تمكن الممثل الخاص من إنشاء المؤسسات التي ستشكل اﻹدارة المدنية المؤقتة لكوسوفو. |
L'UNICEF devrait se méfier des institutions désireuses d'utiliser leur relation avec elle pour améliorer leur image. | UN | وينبغي لليونيسيف أن تأخذ حذرها من المؤسسات التي ترغب في استخدام العلاقة مع المنظمة لتحسين صورتها. |
Ils ont pour but d'enseigner l'estonien à des étrangers et sont généralement offerts gratuitement par les entreprises qui emploient du personnel d'une entité linguistique différente. | UN | وغالبا ما يدفع مصاريف هذه الدورات المؤسسات التي يعمل فيها اﻷفراد غير الناطقين بالاستونية. |
Il existe au Soudan plusieurs institutions chargées d'éradiquer la pauvreté et d'atténuer ses effets, notamment: | UN | وتوجد في السودان عدد من المؤسسات التي تعنى بالقضاء على الفقر وتخفيف حدته نذكر منها: |
Il semble que des problèmes similaires existent dans certaines institutions qui s'occupent d'enfants malades mentaux ou d'enfants handicapés moteurs. | UN | ويبدو أن مشاكل مماثلة تشاهد في بعض المؤسسات التي ترعى الأطفال المرضى عقليا أو الأطفال الذين يعانون من إعاقات أخرى. |
Les institutions qui démarginalisaient, appuyaient et protégeaient les pauvres étaient indispensables à toute bonne gouvernance urbaine. | UN | كما أن المؤسسات التي تمكن وتدعم وتحمي الفقراء ضرورية لتحقيق الإدارة الحضرية السليمة. |
Deuxièmement, la participation des pays en développement aux grandes décisions mondiales et aux institutions qui ont une vocation normative doit être accrue. | UN | ثانيا، يجب تعزيز صوت ومشاركة البلدان النامية في صنع القرارات وفي المؤسسات التي تضع المعايير على الصعيد العالمي. |
Il faut lutter contre la prolifération des institutions, qui épuise nos ressources et compromet la cohérence de nos efforts. | UN | وعلينا أن نكافح انتشار المؤسسات التي تستهلك مواردنا وتهدد تماسك جهودنا. |
Se félicitant de la décision récente par laquelle le Conseil latino-américain exprime sa reconnaissance aux organismes internationaux et aux autres institutions qui fournissent un appui au Secrétariat permanent du Système économique latino-américain, | UN | وإذ ترحب بالقرار اﻷخير الذي اتخذه مجلس امريكا اللاتينية وأعرب فيه عن تقديره للمنظمات الدولية وسائر المؤسسات التي تقدم الدعم لﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية؛ |
Un peu partout, la société civile se dote des institutions dont elle a besoin pour faire entendre sa voix. | UN | ويقوم المجتمع المدني، في كل مكان، بإنشاء المؤسسات التي يحتاج إليها كي يصبح صوته مسموعا. |
Des élections régulières ne suffisent pas pour assurer la primauté du droit et la consolidation des institutions fondamentales de la démocratie. | UN | ينبغي أن نتجاوز مسألة عقد انتخابات دورية لضمان احترام سيادة القانون وبناء المؤسسات التي تعتمد عليها الديمقراطية. |
Veuillez préciser également dans cette partie le type des institutions informées et la procédure suivie; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تحديد أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والطرائق المستخدمة. |
La concertation avec toutes les institutions susceptibles de collaborer pour la lutte contre la pratique de l'excision et la concertation régulière des membres; | UN | التشاور مع كل المؤسسات التي بوسعها أن تتعاون معها من أجل مكافحة ممارسة ختان اﻹناث والتشاور مع أعضائها بصفة منتظمة؛ |
Ces équipes seront appelées à effectuer au cours d'une période de deux ans plusieurs visites dans les entreprises cibles pour résoudre leurs problèmes de gestion. | UN | وستكون هذه الفرق مستعدة ﻹجراء زيارات متكررة على مدى فترة سنتين لحل مشاكل اﻹدارة العليا في المؤسسات التي تستفيد من هذا البرنامج. |
Cette démarche est également celle que prônent les représentants des institutions chargées de la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | ويؤيد هذا النهج أيضاً ممثلو المؤسسات التي تتولى تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
celles qui se sont alignées sur leurs gouvernements ne présenteront pas nécessairement des informations de qualité. | UN | وأضافت أن المؤسسات التي تبنت مواقف حكوماتها لن تقدم بالضرورة معلومات جيدة النوعية. |
Membre de plein droit du Conseil national pour la privatisation des entreprises étatiques et du Conseil national pour la protection de l'environnement (CONAMA). | UN | عضو كامل العضوية في المجلس الوطني لتحويل المؤسسات التي تملكها الدولة الى القطاع الخاص، والمجلس الوطني لحماية البيئة. |
L'embargo qui a suivi a de fait compliqué la tâche des organismes qui prêtent assistance aux populations touchées par la guerre. | UN | وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب. |
L'École des cadres tient à souligner la générosité des organisations qui lui ont fourni du personnel en détachement. | UN | وتود الكلية أن تقر بسخاء المؤسسات التي أعارتها موظفين. |
Dans ces cas, les établissements qui emploient ces femmes sont passibles d'amendes, mais la loi n'est pas strictement appliquée. | UN | ويجوز إصدار حكم بدفع غرامة ضد المؤسسات التي تشغل عمال الجنس هؤلاء لكن هذا القانون لا ينفذ بصرامة. |
La participation de ceux qui ne sont pas représentés dans le pays est, en général, limitée; | UN | إذ أن اشتراك المؤسسات التي ليس لها تمثيل في البلد محدود بصفة عامة؛ |