Au niveau des pays, des comités d'investissement examinent les initiatives nouvelles et coordonnent et même partagent le financement au niveau national. | UN | فعلى الصعيد القطري، تستعرض لجان الاستثمار المبادرات الجديدة، وتعمل على تنسيق، بل على جمع، التمويل على الصعيد القطري. |
Notre principal défi consiste à associer à ces initiatives les collègues des pays en développement. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي لدينا في ربط الزملاء في البلدان النامية بهذه المبادرات. |
initiatives adoptées par les gouvernements en matière de protection sociale | UN | المبادرات التي اتخذتها الحكومات في مجال الحماية الاجتماعية |
Ces initiatives sont conformes au programme plus large de l'ONU et au Programme d'action de Beijing. | UN | وهذه المبادرات التي تقوم بها المنظمة تتماشى مع برنامج العمل الأكبر للأمم المتحدة ومنهاج عمل بيجين. |
Par ailleurs, ces forums ont donné lieu à de nombreuses collaborations et initiatives communes ayant profité aux enfants à l'échelle internationale. | UN | وأدت المحافل العالمية إلى إنشاء العديد من المبادرات المشتركة وصلات التعاون، الأمر الذي أفاد الأطفال على الصعيد الدولي. |
initiatives prises par organisation en faveur des objectifs du Millénaire | UN | المبادرات التي اتخذتها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية للألفية |
Elle a pris plusieurs initiatives pour combattre la pauvreté et réduire ses effets sur les femmes. | UN | واضطلع الاتحاد بعدد من المبادرات الاقتصادية لمكافحة الفقر والتخفيف من حدته على المرأة. |
En outre, nous sommes prêts à encourager les initiatives de mobilisation de ressources nationales; | UN | وعلاوةً على ذلك، نعرب عن استعدادنا تشجيع المبادرات الداخلية لجمع الأموال؛ |
En outre, nous sommes prêts à encourager les initiatives de mobilisation de ressources nationales; | UN | وعلاوةً على ذلك، نعرب عن استعدادنا تشجيع المبادرات الداخلية لجمع الأموال؛ |
Le Comité consultatif continue d'encourager les initiatives menées pour renforcer la coopération entre les missions de la région. | UN | وتواصل اللجنة الاستشارية دعم المبادرات اُلمضطلع ﺑﻬا حاليا تعزيزا لزيادة التعاون بين البعثات على الصعيد الإقليمي. |
Le Pérou continuera également à appuyer les initiatives visant à renforcer le système des procédures spéciales et l'examen périodique universel. | UN | وستواصل بيرو العمل على المنوال ذاته في دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام الإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل. |
Ces manifestations ont favorisé l'adoption d'initiatives et de mesures de politique générale. | UN | وقد أثبتت هذه المناسبات فعاليتها كعوامل حافزة على اتخاذ المبادرات السياساتية والتحرّك السياساتي. |
Ces initiatives ont facilité la diffusion de documents numériques en arabe. | UN | وهيأت هذه المبادرات بيئة مواتية للمحتوى الرقمي باللغة العربية. |
Des initiatives de large portée telles que le mouvement Renforcer la nutrition (SUN) offrent un réel potentiel pour réduire la malnutrition. | UN | وأضافت أن المبادرات الشاملة من قبيل حركة الارتقاء بمستوى التغذية لها إمكانات حقيقية للحد من سوء التغذية. |
Toutes les initiatives entreprises par le conseil reposent sur la coordination et le partage des responsabilités entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | وأوضح السيد فارياس أن جميع المبادرات التي يضطلع بها المجلس تتطلب التنسيق وتقاسم المسؤوليات بين الحكومة والقطاع الخاص. |
La représentante spéciale se félicite de la multitude d'initiatives positives dans le monde et estime que les progrès s'accélèrent déjà. | UN | وأعربت عن سرورها لوفرة المبادرات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، وقالت إنها تشعر بأنه يجري بالفعل إحراز تقدم متسارع. |
Malheureusement, les initiatives prises en 2010 n'ont pas permis d'assurer une base financière solide aux programmes les plus importants de l'organisation. | UN | ومما يؤسف له أن المبادرات التي اتخذت في عام 2010 فشلت في أن تجعل لواحد من أهم برامج المنظمة قاعدة مالية راسخة. |
Des initiatives en matière de gestion visant à obtenir des gains d'efficacité devraient également permettre de réduire le niveau des ressources nécessaires. | UN | كما أن المبادرات الإدارية الرامية إلى تحقيق المكاسب عن طريق زيادة الكفاءة من المتوقع أن تخفض مستوى الموارد المطلوبة. |
D'autres initiatives consistent à fournir un appui financier et autre aux familles. | UN | وتشمل المبادرات الأخرى تقديم الدعم المالي وغيره من أنواع الدعم للأسر. |
Le projet de Charte des victimes est une grande initiative axée sur l'amélioration de la protection des femmes victimes de violences. | UN | ومن المبادرات الرئيسية في هذا الصدد ميثاق الضحايا المقترح الذي يهدف إلى حماية النساء اللاتي يقعن ضحية للعنف. |
activités dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | المبادرات التي اتخذتها المنظمة لدعم بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
Ces initiatives varient considérablement; elles vont de simples projets d'action future à des accords déjà en vigueur. | UN | وهذه المبادرات تتميز باختلافها الشديد وتتراوح ما بين الاتفاقات السارية فعلاً ومجرد خطط العمل للمستقبل. |
Son administrateur a fait un exposé sur les interventions sous direction africaine dans le domaine de la sécurité humaine; | UN | وعرض وصيها ورقة عن المبادرات التي تقودها أفريقيا في مجال الأمن البشري؛ |
Les actions engagées pour atteindre ce noble objectif ont toujours reçu notre entière adhésion. | UN | وحظيت المبادرات التي اتخذت لبلوغ هذا الهدف النبيل دوما بتأييدنا الكامل. |
Des initiatives légèrement différentes, quant à leurs priorités, de celles qui ont émané des consultations régionales ont également été envisagées. | UN | كما اتخذت مبادرات تختلف قليلا في تركيزها عن المبادرات التي تم النظر فيها أثناء المشاورات الإقليمية. |
L'Inde a rejeté ouvertement toutes ces ouvertures. | UN | أما الهند فقد رفضت رفضا صارخا جميع هذه المبادرات. |