Il existe de nombreuses initiatives qui visent à atténuer la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وهناك الكثير من المبادرات التي تعمل من أجل التخفيف من وطأة العنف المرتكب ضد النساء والفتيات. |
Il est prévu, à mesure qu'elles évolueront, de privilégier les initiatives qui auront été bien conçues et faciles à exécuter. | UN | ومع تطور المبادرة، يتوقع أن تركز بشكل متزايد على المبادرات التي يتم تحديدها بشكل جيد وتكون قابلة للتنفيذ. |
Toutes les initiatives entreprises par le conseil reposent sur la coordination et le partage des responsabilités entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | وأوضح السيد فارياس أن جميع المبادرات التي يضطلع بها المجلس تتطلب التنسيق وتقاسم المسؤوليات بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Certaines délégations ont dit que l'UNICEF devrait limiter le nombre d'initiatives qu'il lançait et se concentrer plutôt sur les réalisations viables. | UN | وقالت وفود أخرى إن على اليونيسيف أن تحد من عدد المبادرات التي تقوم بها وأن تركز بدلا من ذلك على الانجازات المستدامة. |
Ces derniers devraient tenter davantage d'expériences et envisager de reproduire des initiatives développées par le secteur privé. | UN | وينبغي للحكومات أنْ تزيد من تجاربها وأنْ تنظر في تكرار المبادرات التي يطوِّرها القطاع الخاص. |
initiatives prises par organisation en faveur des objectifs du Millénaire | UN | المبادرات التي اتخذتها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية للألفية |
Le représentant a décrit les initiatives que l'ONUDI prenait dans le domaine du développement durable. | UN | واستعرض المبادرات التي تضطلع بها اليونيدو في مجال التنمية المستدامة. |
les initiatives de l'organisation bénéficient chaque année à des centaines de femmes. | UN | ويستفيد مئات النساء من المبادرات التي تضطلع بها المنظمة كل عام. |
Elle a souligné diverses initiatives qui avaient été engagées pour simplifier la comptabilité des PME. | UN | وأبرزت شتى المبادرات التي تمت لتبسيط المحاسبة التي تنفذها الكيانات الصغيرة والمتوسطة. |
Le Plan d'action appuie des initiatives qui : | UN | وستدعم خطة العمل المبادرات التي تقوم بما يلي: |
La Plate-forme devrait réduire les coûts de transaction pour les pays et le nombre d'initiatives qui font double emploi. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا المنهاج إلى تقليل تكاليف المعاملات التي تتحملها البلدان وعدد المبادرات التي تمثل ازدواجية. |
La FAO encourage les initiatives qui cherchent à améliorer les possibilités de trouver un emploi décent pour les jeunes. | UN | ومن ثم تعزز الفاو وتدعم المبادرات التي تحسن فرص الشباب في المشاركة في العمل اللائق. |
Malheureusement, les initiatives prises en 2010 n'ont pas permis d'assurer une base financière solide aux programmes les plus importants de l'organisation. | UN | ومما يؤسف له أن المبادرات التي اتخذت في عام 2010 فشلت في أن تجعل لواحد من أهم برامج المنظمة قاعدة مالية راسخة. |
Il conviendrait notamment de soutenir les initiatives émanant de femmes. | UN | وينبغي بصفة خاصة دعم المبادرات التي تقودها نساء. |
Le programme de soutien scolaire prévoit un mentorat pour les éducateurs pour soutenir les initiatives qu'ils déploient pour obtenir de meilleurs résultats. | UN | ويقدم برنامج الدعم الدراسي التوجيه لرجال التعليم، ويدعم المبادرات التي يضعونها من أجل تحقيق نتائج أفضل. |
Aux initiatives qu'ils prennent dans ce domaine s'ajoutent celles lancées par des universités, des gouvernements et la société civile. | UN | ويضاف إلى المبادرات التي يضطلعون بها في هذا المجال المبادرات التي تطلقها الجامعات والحكومات والمجتمع المدني. |
Elle a également demandé des précisions sur le paragraphe 28 et s’est enquise des initiatives prises avec d’autres partenaires du système des Nations Unies. | UN | كما طلب الوفد توضيحا عن الفقرة ٢٨ وتساءل عن المبادرات التي بوشرت مع الشركاء اﻵخرين في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Veuillez expliquer les initiatives que le Gouvernement a prises. | UN | يُرجى شرح المبادرات التي اتخذتها الحكومة؛ |
ii. initiatives de l'ASIP liées aux objectifs du Millénaire pour le développement | UN | ' 2` المبادرات التي اتخذتها الرابطة تمشياً مع الأهداف الإنمائية للألفية: |
Ainsi, en Bosnie-Herzégovine, le Mali s'associe à toute initiative pouvant permettre l'adoption et l'application rapides de mesures devant mettre fin à l'entêtement de la partie serbe. | UN | وعليه تؤيد مالي في البوسنة والهرسك، جميع المبادرات التي تسمح باتخاذ وتنفيذ تدابير لكسر عناد الطرف الصربي. |
iii) initiatives en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire | UN | ' 3` المبادرات التي اتخذت دعما للأهداف الإنمائية للألفية: |
des initiatives légèrement différentes, quant à leurs priorités, de celles qui ont émané des consultations régionales ont également été envisagées. | UN | كما اتخذت مبادرات تختلف قليلا في تركيزها عن المبادرات التي تم النظر فيها أثناء المشاورات الإقليمية. |
De telles mesures, préconisées dans le plan d'action, correspondaient bien à la notion de droit au développement. | UN | وسُلط الضوء في خطة العمل على هذه المبادرات التي تتماشى مع مفهوم الحق في التنمية. |
Mon pays appuie les initiatives visant à libérer l'hémisphère Sud des armes nucléaires. | UN | ويؤيد بلدي المبادرات التي تستهدف تحرير نصف الكرة الجنوبي من اﻷسلحة النووية. |
La Conférence permanente soutiendra toutes les initiatives ayant pour objectif, par une information et une vulgarisation ciblées, de combattre la xénophobie et la violence. | UN | وأن المؤتمر الدائم سيساند كافة المبادرات التي تستهدف، من خلال اﻹعلام والنشر الهادفين، مكافحة رهاب اﻷجانب والعنف. |