ويكيبيديا

    "المبادىء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • principes
        
    • des lignes
        
    • valeurs
        
    Les principes ne devraient pas être formulés d’une manière dogmatique. UN ولا ينبغي استخدام لهجة اﻷوامر في صياغة المبادىء.
    Rappelant les principes énoncés dans ses résolutions et dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ainsi que ceux adoptés par la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, UN وإذ تشير الى المبادئ المعلنة في قراراتها وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، فضلا عن المبادىء التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Lors du débat préliminaire qui a suivi, nombre des principes qui y sont énoncés ont été appuyés. UN وخلال المناقشة التمهيدية التي تلت ذلك، أبدي تأييد لكثير من المبادىء التي تجسدها هذه المادة.
    Il est recommandé aux pays hôtes souhaitant promouvoir des projets d’infrastructure à financement privé d’appliquer dans leur droit interne les principes ci-après: UN بالنسبة للبلدان الراغبة في تعزيز مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ينصح بتنفيذ المبادىء التالية بموجب القانون:
    L’un de ces principes veut que les risques spécifiques soient normalement supportés par la partie la mieux à même de les évaluer, de les contrôler et de les gérer. UN ويدعو أحد هذه المبادىء الى أن مخاطر معينة ينبغي عادة أن تسند الى أقدر اﻷطراف على تقييم المخاطر ومراقبتها وادارتها.
    Les principes fondamentaux devraient être énoncés clairement et séparés des notes. UN وينبغي بيان المبادىء الرئيسية بوضوح وفصلها عن الملاحظات.
    Le Secrétaire propose que le secrétariat étudie les recommandations législatives afin de les condenser dans un ensemble de principes concis, mais séparant nettement les recommandations législatives et les règles éventuelles à envisager. UN واقترح أن تراجع اﻷمانة التوصيات التشريعية وأن تختصرها في شكل مجموعة من المبادىء الموجزة، مع الفصل بوضوح بين التوصيات التشريعية وبين اﻷنظمة التي يمكن النظر فيها.
    Conformément à cette disposition, la question de l’examen et de la révision éventuelle des principes a été abordée en 1993. UN ووفقا لتلك الفقرة فقد جرت في عام ٣٩٩١ مناقشة مسألة استعراض هذه المبادىء وامكان تنقيحها .
    L’Assemblée a également adopté plusieurs traités et ensembles de principes fixant les règles de base d’une conduite pacifique et fructueuse des activités spatiales. UN وقد اعتمدت الجمعية عددا من المعاهدات ومجموعات المبادىء ، تضع القواعد اﻷساسية للاضطلاع السلمي والمثمر باﻷنشطة الفضائية .
    En 1998, le HCR a mis davantage l'accent sur les moyens de mettre en oeuvre ces principes directeurs au niveau des opérations de terrain. UN وفي عام 1998، شددت المفوضية مرة أخرى على الكيفية التي يمكن بها تنفيذ المبادىء التوجيهية في العمليات الميدانية.
    La Conférence détermine en particulier les principes directeurs et les orientations générales de l'Organisation. UN ويتولى المؤتمر بوجه خاص تقرير المبادىء التوجيهية للمنظمة وسياساتها.
    ∙ dégager les principes et concepts des théories et pratiques de gestion stratégique UN ● تعيين المبادىء والمفاهيم في نظريات وممارسات اﻹدارة الاستراتيجية
    De même, les principes fondamentaux dont nous avons convenu au cours du processus de convention nationale garantissent la non-discrimination religieuse et la tolérance religieuse. UN وبالمثل، فإن المبادىء اﻷساسية التي اتفقنا عليها في عملية المؤتمر الوطني تحرم التمييز الديني وتضمن التسامح الديني.
    F. Respect des principes consacrés par la Charte des Nations Unies 30 - 32 8 UN واو احترام المبادىء المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة خامسا
    F. Respect des principes consacrés par la Charte des Nations Unies UN واو - احترام المبادىء المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة
    PROJET DE DÉCLARATION SUR LES principes FONDAMENTAUX UN مشروع اعلان بشأن المبادىء التوجيهية لخفض
    Rapport sur les principes à appliquer entre le Tribunal international du droit de la mer et l'Autorité internationale UN تقرير عن المبادىء المنظمة لاتفاق علاقة بين المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار
    Le projet ne devrait pas prétendre formuler un ensemble de règles à respecter comme les dispositions d'une convention, mais énoncer les principes les plus importants comme des lignes directrices à suivre. UN ولا ينبغي اللجوء في مشروع الاعلان الى صياغة مجموعة من القواعد على نسق اتفاقية يراد اتباعها، بل ينبغي تحديد أهم المبادىء لكي تتخذ باعتبارها مبادىء توجيهية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'utilisation et l'application des principes fondamentaux de justices relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir UN تقرير اﻷمين العام عن استخدام وتطبيق المبادىء اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة والتعسف في استعمال السلطة
    Add.4 application des principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature UN اضافة الى تقرير اﻷمين العام: استخدام وتطبيق المبادىء اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية
    Ce sont les valeurs que je veux apporter à la présidence. et à la Maison Blanche en janvier 1989. Open Subtitles هذه هى المبادىء التى سأعمل بها فى الرئاسة و البيت الأبيض

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد