Les principes ne devraient pas être formulés d’une manière dogmatique. | UN | ولا ينبغي استخدام لهجة اﻷوامر في صياغة المبادىء. |
Rappelant les principes énoncés dans ses résolutions et dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ainsi que ceux adoptés par la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ تشير الى المبادئ المعلنة في قراراتها وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، فضلا عن المبادىء التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، |
Lors du débat préliminaire qui a suivi, nombre des principes qui y sont énoncés ont été appuyés. | UN | وخلال المناقشة التمهيدية التي تلت ذلك، أبدي تأييد لكثير من المبادىء التي تجسدها هذه المادة. |
Il est recommandé aux pays hôtes souhaitant promouvoir des projets d’infrastructure à financement privé d’appliquer dans leur droit interne les principes ci-après: | UN | بالنسبة للبلدان الراغبة في تعزيز مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ينصح بتنفيذ المبادىء التالية بموجب القانون: |
L’un de ces principes veut que les risques spécifiques soient normalement supportés par la partie la mieux à même de les évaluer, de les contrôler et de les gérer. | UN | ويدعو أحد هذه المبادىء الى أن مخاطر معينة ينبغي عادة أن تسند الى أقدر اﻷطراف على تقييم المخاطر ومراقبتها وادارتها. |
Les principes fondamentaux devraient être énoncés clairement et séparés des notes. | UN | وينبغي بيان المبادىء الرئيسية بوضوح وفصلها عن الملاحظات. |
Le Secrétaire propose que le secrétariat étudie les recommandations législatives afin de les condenser dans un ensemble de principes concis, mais séparant nettement les recommandations législatives et les règles éventuelles à envisager. | UN | واقترح أن تراجع اﻷمانة التوصيات التشريعية وأن تختصرها في شكل مجموعة من المبادىء الموجزة، مع الفصل بوضوح بين التوصيات التشريعية وبين اﻷنظمة التي يمكن النظر فيها. |
Conformément à cette disposition, la question de l’examen et de la révision éventuelle des principes a été abordée en 1993. | UN | ووفقا لتلك الفقرة فقد جرت في عام ٣٩٩١ مناقشة مسألة استعراض هذه المبادىء وامكان تنقيحها . |
L’Assemblée a également adopté plusieurs traités et ensembles de principes fixant les règles de base d’une conduite pacifique et fructueuse des activités spatiales. | UN | وقد اعتمدت الجمعية عددا من المعاهدات ومجموعات المبادىء ، تضع القواعد اﻷساسية للاضطلاع السلمي والمثمر باﻷنشطة الفضائية . |
En 1998, le HCR a mis davantage l'accent sur les moyens de mettre en oeuvre ces principes directeurs au niveau des opérations de terrain. | UN | وفي عام 1998، شددت المفوضية مرة أخرى على الكيفية التي يمكن بها تنفيذ المبادىء التوجيهية في العمليات الميدانية. |
La Conférence détermine en particulier les principes directeurs et les orientations générales de l'Organisation. | UN | ويتولى المؤتمر بوجه خاص تقرير المبادىء التوجيهية للمنظمة وسياساتها. |
∙ dégager les principes et concepts des théories et pratiques de gestion stratégique | UN | ● تعيين المبادىء والمفاهيم في نظريات وممارسات اﻹدارة الاستراتيجية |
De même, les principes fondamentaux dont nous avons convenu au cours du processus de convention nationale garantissent la non-discrimination religieuse et la tolérance religieuse. | UN | وبالمثل، فإن المبادىء اﻷساسية التي اتفقنا عليها في عملية المؤتمر الوطني تحرم التمييز الديني وتضمن التسامح الديني. |
F. Respect des principes consacrés par la Charte des Nations Unies 30 - 32 8 | UN | واو احترام المبادىء المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة خامسا |
F. Respect des principes consacrés par la Charte des Nations Unies | UN | واو - احترام المبادىء المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة |
PROJET DE DÉCLARATION SUR LES principes FONDAMENTAUX | UN | مشروع اعلان بشأن المبادىء التوجيهية لخفض |
Rapport sur les principes à appliquer entre le Tribunal international du droit de la mer et l'Autorité internationale | UN | تقرير عن المبادىء المنظمة لاتفاق علاقة بين المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار |
Le projet ne devrait pas prétendre formuler un ensemble de règles à respecter comme les dispositions d'une convention, mais énoncer les principes les plus importants comme des lignes directrices à suivre. | UN | ولا ينبغي اللجوء في مشروع الاعلان الى صياغة مجموعة من القواعد على نسق اتفاقية يراد اتباعها، بل ينبغي تحديد أهم المبادىء لكي تتخذ باعتبارها مبادىء توجيهية. |
Rapport du Secrétaire général sur l'utilisation et l'application des principes fondamentaux de justices relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir | UN | تقرير اﻷمين العام عن استخدام وتطبيق المبادىء اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة والتعسف في استعمال السلطة |
Add.4 application des principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature | UN | اضافة الى تقرير اﻷمين العام: استخدام وتطبيق المبادىء اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية |
Ce sont les valeurs que je veux apporter à la présidence. et à la Maison Blanche en janvier 1989. | Open Subtitles | هذه هى المبادىء التى سأعمل بها فى الرئاسة و البيت الأبيض |