Ce principe fondamental a été ignoré à de nombreuses reprises. | UN | وقد تم تجاهل هذا المبدأ الأساسي مرات عديدة. |
Le respect du droit de chercher asile et du principe fondamental du nonrefoulement devrait être garanti dans toutes les circonstances ; | UN | `1` ينبغي في جميع الأوقات، مراعاة احترام الحق في التماس اللجوء، وكذلك المبدأ الأساسي لعدم الإعادة القسرية؛ |
Le principe fondamental est que l'application de la loi passe pardessus tout. | UN | وهي تستند إلى المبدأ الأساسي والأول ألا وهو مبدأ سيادة القانون. |
L'Assemblée générale a pour principe de base le multilatéralisme dans les négociations sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | وقد رأت الجمعية العامة أن التعددية هي المبدأ الأساسي للمفاوضات في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le paragraphe 1 énonçait le principe fondamental selon lequel la survenance d'un conflit armé n'empêche pas en ellemême l'application de ces traités. | UN | وقد أقرت الفقرة 1 المبدأ الأساسي وهو أن أثر النـزاع المسلح ليس من شأنه في حد ذاته أن يمنع نفاذ تلك المعاهدات. |
Le Comité rappelle le principe fondamental des opérations du Bureau : pour chaque année, ses dépenses doivent rester en deçà de ses revenus. | UN | وتكرر اللجنة المبدأ الأساسي لأعمال المكتب الذي يتطلب أن تكون النفقات أقل من الدخل في أي سنة منفردة. |
Le paragraphe 1 énonçait le principe fondamental selon lequel la survenance d'un conflit armé n'empêche pas en elle-même l'application de ces traités. | UN | وقد أقرت الفقرة 1 المبدأ الأساسي وهو أن أثر النزاع المسلح ليس من شأنه في حد ذاته أن يمنع نفاذ تلك المعاهدات. |
Le paragraphe 1 énonçait le principe fondamental selon lequel la survenance d'un conflit armé n'empêche pas en elle-même l'application de ces traités. | UN | وقد أقرّت الفقرة 1 المبدأ الأساسي القائل بأن نشوب النـزاع المسلح ليس من شأنه، في حد ذاته، أن يمنع نفاذ تلك المعاهدات. |
Le paragraphe 1 énonçait le principe fondamental selon lequel la survenance d'un conflit armé n'empêche pas en elle-même l'application de ces traités. | UN | وقد أقرّت الفقرة 1 المبدأ الأساسي القائل بأن نشوب النـزاع المسلح ليس من شأنه، في حد ذاته، أن يمنع نفاذ تلك المعاهدات. |
Selon l'expert, le principe fondamental était de respecter les droits d'autrui. | UN | ويرى السيد لا روي أن المبدأ الأساسي يكمن في احترام حقوق الآخرين. |
À cet égard, ils ont réaffirmé le principe fondamental de l'appropriation nationale. | UN | في هذا الخصوص، أكد الوزراء من جديد المبدأ الأساسي للملكية الوطنية. |
En vertu de ce principe fondamental, c'est à l'accusation qu'il incombe de prouver la culpabilité du prévenu au-delà de tout doute raisonnable. | UN | وينصّ هذا المبدأ الأساسي على تحميل الادعاء عبء إثبات ذنب المتهم بما لا يدع مجالاً للشك المعقول. |
Réaffirmant le principe fondamental de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، |
Toute dérogation à ce principe fondamental doit être fondée sur la loi et n'être applicable que dans des circonstances exceptionnelles, clairement et strictement définies. | UN | و ينبغي أن يستند أي استثناء لهذا المبدأ الأساسي إلى القانون وأن يتعلق حصراً بظروف استثنائية واضحة ومعرّفة بدقّة. |
Le multilatéralisme est le principe fondamental de la négociation dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | إن تعددية الأطراف هي المبدأ الأساسي للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le principe de base, à mon avis, c'est que nous voudrions que toutes les délégations puissent examiner ces amendements. | UN | وأؤمن بان المبدأ الأساسي هنا هو أننا نريد جميع الوفود أن تتمكن من النظر في تلك التعديلات. |
Ensuite, la souplesse est une nécessité lorsque le principe de base qui régit la prise de décisions est le consensus. | UN | وثانياً، إن المرونة ضرورة حيثما يكون توافق الآراء هو المبدأ الأساسي الذي يقوم عليه صنع القرار. |
Le cadre de la Convention est fondé sur ce principe essentiel. | UN | فإطار اتفاقية الأسلحة التقليدية قائم على هذا المبدأ الأساسي. |
Une approche prudente et équilibrée est nécessaire, dans le cadre de laquelle le respect des principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États coexiste avec l'action menée pour combattre l'impunité. | UN | ورأى أن ثمة حاجة لاتباع نهج متوازن وحذر في هذا الخصوص يتعايش في جنباته احترام المبدأ الأساسي لمساواة الدول في السيادة، مع الجهود المبذولة لمحاربة الإفلات من العقوبة. |
le principe sous-tendant tout partenariat devrait être, pensons-nous, celui du respect mutuel et de la compréhension des opinions, convictions et positions de chaque partenaire. | UN | ونعتقد أن المبدأ الأساسي ﻷي شراكة ينبغي أن يكون مبدأ الاحترام المتبادل وتفهم وجهــات نظر كل شريك ومعتقداته ومواقفه. |
La violation de ce principe cardinal a toutefois exacerbé les situations spécifiques à tel ou tel pays. | UN | على أن هذا المبدأ الأساسي قد انتُهك مما أدى إلى تفاقم الحالة في بعض البلدان. |
Le multilatéralisme a toujours représenté un principe clef pour édifier une communauté internationale plus juste, fondée sur une gouvernance mondiale équitable. | UN | تعددية الأطراف كانت دائما المبدأ الأساسي في تكوين مجتمع دولي أكثر عدلا قائم على الحوكمة العالمية المنصفة. |
Le projet de résolution ne traduit pas avec justesse ce principe sous-jacent. | UN | وقد فشل مشروع القرار في أن يعبر على نحو ملائم عن هذا المبدأ الأساسي. |
18. La Mission a pour principe de fonder ses rapports et évaluations sur ses propres observations et sur des informations qu'elle a vérifiées. | UN | ١٨ - يقوم المبدأ اﻷساسي في تشغيل البعثة على اعتمادها في تقاريرها وتقييماتها على مشاهداتها والمعلومات التي تتحقق منها. |
66. Plusieurs délégations ont été favorables à l'idée de suivre et d'évaluer systématiquement le programme de la Chine et souligné la nécessité d'un choix librement consenti fondé sur les principes de la Conférence internationale sur la population et le développement, en particulier la règle cardinale de non-coercition. | UN | ٦٦ - ورحب العديد من الوفود بخطط الرصد والتقييم المنتظمين لبرنامج الصين وركزت على الحاجة إلى ضمان الاختيار الحر والطوعي بما يتمشى مع مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وعلى وجه الخصوص، المبدأ اﻷساسي القائم على عدم اﻹجبار. |
Il faudra sans doute bien du temps avant que les politiciens et les magistrats ne comprennent vraiment à quel point ce principe est fondamental. | UN | وربما يمضي وقت طويل قبل أن يتحقق الفهم التام لهذا المبدأ اﻷساسي من قبل السياسيين والقضاة. |