ويكيبيديا

    "المتخذ في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adoptée le
        
    • prise à
        
    • adoptée à
        
    • prise lors
        
    • prise en
        
    • adoptée en
        
    • en date du
        
    • adoptée lors
        
    • prise dans
        
    • adoptée dans
        
    • prise au
        
    • adoptée au
        
    • adoptée par la
        
    • adoptée l'
        
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la résolution 49/43 de l'Assemblée générale, adoptée le 9 décembre 1994. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن قرار الجمعية العامة ٤٩/٤٣ المتخذ في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Le 19 avril 2000, le Conseil a adopté la résolution 1296 (2000), qui complétait la résolution 1265 (1999), adoptée le 17 septembre 1999. UN وفي 19 نيسان/أبريل 2000 اتخذ المجلس القرار 1296 (2000)، المكمّل للقرار 1265 (1999) المتخذ في 17 أيلول/سبتمبر 1999.
    Conformément à la décision prise à la 54e séance plénière, l’observateur du Saint-Siège prend la parole. UN وأدلى مراقب عن الكرسي الرسولي ببيان وفقا للمقرر المتخذ في الجلسة العامة ٥٤.
    Toutefois, il est toujours possible de revenir sur la décision ainsi prise à l'époque. UN غير أنه لا يزال من الممكن العدول عن القرار المتخذ في ذلك الوقت.
    La résolution adoptée à la quarante-septième session de l'Assemblée générale est un premier pas, si timide soit-il, dans la bonne direction. UN إن القرار المتخذ في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة هو خطوة أولى، وإن تكن صغيرة على الطريق الصحيح.
    — Rappelant la résolution du Conseil des ministres de l'OUA sur le sujet, adoptée le 5 juin 1998 à Ouagadougou, appuyant les recommandations des facilitateurs; UN ● وإذ يشير إلى قرار مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية المتخذ في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨ في أوغادوغو والذي يؤيد توصيات الجهات الميسرة؛
    La Commission des droits de l'homme s'est référée à cette lettre dans la résolution 1997/49 qu'elle a adoptée le 11 avril 1997. UN وقرار لجنة حقوق اﻹنسان المشار إليه في الرسالة هو القرار ١٩٩٧/٤٩ المتخذ في ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٧.
    Je dis que cela est regrettable, car la résolution ES-10/2, adoptée le 25 avril 1997, semble n'avoir eu aucun impact positif sur la situation. UN أقول من المؤسف ﻷنه يبدو أن القرار دإط - ١٠/٢ المتخذ في ٢٥ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ لم يترك أثرا إيجابيا على الحالة.
    Rappelant la résolution 1774 (2007) qu'il a adoptée le 14 septembre 2007, UN إذ يشير إلى قراره 1774 (2007) المتخذ في 14 أيلول/سبتمبر 2007،
    Conformément à une décision prise à sa 3e séance plénière, l'Assemblée générale lance aujourd'hui l'Année internationale de la famille. UN هذا الصباح تعلن الجمعية العامة، عملا بالقرار المتخذ في جلستها العامة الثالثة، السنة الدولية لﻷسرة.
    En application de la décision prise à la 84e séance, je donne la parole au représentant de la Bolivie. UN وفقا للمقرر المتخذ في الجلسة الرابعة والثمانين، أعطي الكلمة لممثل بوليفيا.
    Conformément à la décision prise à la 2910e séance, le Conseil a entendu une déclaration de M. Maksoud. UN ووفقا للقرار المتخذ في الجلسة ٠١٩٢، استمع المجلس إلى بيان أدلى به السيد مقصود.
    Conformément à la décision prise à la 10e séance plénière, l’observateur de la Suisse fait une déclaration. UN ووفقا للقرار المتخذ في الجلسة العامة ١٠، أدلى مراقب سويسرا ببيان.
    La résolution 48/74, adoptée à la dernière session de l'Assemblée générale, réitère cette affirmation dans son paragraphe 5. UN وإن القرار ٤٨/٧٤، المتخذ في دورة الجمعية العامة اﻷخيرة، يكرر تأكيد ذلك في الفقرة ٥ منه.
    L'Union reste préoccupée par l'approche adoptée à l'égard du projet de résolution, notamment en ce qui concerne la question de la liberté d'expression. UN وقال إن الاتحاد ما زال يقلقه النهج المتخذ في مشروع القرار بما في ذلك ما يتعلق منه بمسألة حرية التعبير.
    À cet égard, sa délégation salue la décision prise lors de la troisième Conférence sur le climat d'instaurer un cadre mondial pour les services climatologiques. UN وفي هذا الصدد قالت إن وفدها يرحب بالقرار المتخذ في مؤتمر المناخ العالمي بشأن إنشاء إطار عالمي للخدمات المناخية.
    Nous regrettons qu'en dépit de la décision prise en 1995, les travaux du Comité spécial n'aient pas encore démarré. UN ونأسف لحقيقة أنه على الرغم من القرار المتخذ في عام ١٩٩٥، لم يبدأ عمل اللجنة المخصصة بعد.
    Elles ont abouti à la conclusion que la résolution adoptée en Europe avait une portée universelle. UN وكانت الخلاصة المستنتجة هي أن القرار المتخذ في أوروبا ذو أهمية عالمية.
    — Rappelant la résolution du Conseil de sécurité en date du 26 juin 1998 appuyant la mise en oeuvre des recommandations des facilitateurs; UN ● وإذ يشير إلى قرار مجلس اﻷمن المتخذ في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨ والذي يؤيد تنفيذ توصيات الجهات الميسرة؛
    Conformément à la résolution adoptée lors de la session extraordinaire, le groupe spécial d'experts à composition non limitée devait se réunir à deux reprises, à savoir avant les neuvième et dixième sessions du Forum. UN وتقرر، وفقا للقرار المتخذ في الجلسة الاستثنائية، أن يعقد فريق الخبراء الحكومي الدولي المخصص مفتوح باب العضوية اجتماعين، أحدهما قبل انعقاد الدورة التاسعة للمنتدى والآخر قبل انعقاد دورته العاشرة.
    Cela dit, même une mesure d'expulsion prise dans ces circonstances et exécutée peut être contestée devant la Cour constitutionnelle, en cas de violation présumée de droits garantis par la Constitution, et devant la Cour administrative, si d'autres droits sont en jeu. UN ومع ذلك، فحتى إجراء الإبعاد المتخذ في هذه الظروف والمنفذ قابل للطعن أمام المحكمة الدستورية في حالة انتهاك مفترض للحقوق المكفولة بالدستور، وقابل للطعن أمام المحكمة الإدارية إذا انتهكت حقوق أخرى.
    L'approche adoptée dans les instructions budgétaires No 1 montre trois développements importants : UN ويُظهر النهج المتخذ في تعميم الميزانية ثلاثة تطورات هامة:
    Conformément à la décision prise au début de la séance, le Conseil a entendu une déclaration de l'Ambassadeur Djokic. UN ووفقا للمقرر المتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس إلى بيان أدلى به السفير ديوكيتش.
    La Conférence devait, entre autres, faire le bilan de la mise en oeuvre de la résolution adoptée au Caire. UN وتمثل الهدف من المؤتمر، في جملة أمور، في استعراض نتائج تنفيذ القرار المتخذ في القاهرة.
    Ils ont également salué l'admission de la Palestine comme État membre de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), en vertu de la décision adoptée par la trente-sixième Conférence générale de l'Organisation. UN كما رحبوا أيضا بقبول فلسطين كدولة عضو بمنظمة اليونسكو وفقا للقرار المتخذ في المؤتمر السادس والثلاثين لهذه المنظمة.
    Les différents paragraphes de son dispositif découlent logiquement de la résolution adoptée l'année précédente et du rapport établi par le secrétariat de la CNUCED. UN ومختلف فقرات منطوقه منبثقة منطقيا من القرار المتخذ في السنة الماضية ومن التقرير الذي أعدته أمانة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد