ويكيبيديا

    "المتصلة بعملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • liées au processus
        
    • relatifs au processus
        
    • relatives au processus
        
    • concernant le processus
        
    • liés au processus
        
    • se rapportant au processus
        
    • ayant trait au processus
        
    • dans le cadre du processus
        
    • du processus de
        
    • touchant le processus
        
    • en rapport avec le processus
        
    • se rapportant à la procédure
        
    • consacrées au processus
        
    • qui concerne le processus
        
    Dernièrement, les trois principaux partis ont créé une équipe spéciale informelle et ont commencé à examiner diverses questions constitutionnelles et liées au processus de paix objet de divergences. UN وفي الآونة الأخيرة ، التقت الأحزاب الرئيسية الثلاثة معا في فرقة عمل غير رسمية وبدأت مناقشة المسائل الخلافية المتصلة بعملية السلام وبالدستور.
    Un personnel de base réduit resterait à Luanda pour coordonner les activités humanitaires d'urgence liées au processus de paix. UN وسيظل في لواندا عدد مخفض من الموظفين اﻷساسيين لتنسيق اﻷنشطة اﻹنسانية الطارئة المتصلة بعملية السلام.
    Dans ce contexte, nous allons citer quelques projets relatifs au processus de développement : UN ونذكر في هذا السياق بعض المشاريع المتصلة بعملية التطوير:
    Cela étant, l'intégration de la production par-delà les frontières donnait à penser qu'un certain nombre de politiques nationales relatives au processus de production prenaient des dimensions internationales. UN وفي الوقت ذاته، فإن تكامل اﻹنتاج عبر الحدود يوحي بأن عددا من السياسات الوطنية المتصلة بعملية اﻹنتاج تكتسب أبعادا دولية.
    Pour terminer, le Rapporteur spécial présente plusieurs conclusions et recommandations concernant le processus de Durban et les questions thématiques susmentionnées. UN وأخيرا، يقدم المقرر الخاص عددا من الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بعملية ديربان وبالمسائل المواضيعية المشار إليها أعلاه.
    À l'inverse, les programmes sociaux liés au processus de paix ont connu des difficultés financières. UN وعلى العكس من ذلك، واجهت البرامج الاجتماعية المتصلة بعملية السلام صعوبات مالية.
    Au titre de ce point, le Comité voudra peut-être étudier des questions se rapportant au processus de renforcement du système conventionnel et à ses incidences pour ses propres travaux. UN قد تود اللجنة، في إطار هذا البند، أن تناقش المسائل المتصلة بعملية تعزيز هيئات المعاهدات وانعكاسات ذلك على أعمال اللجنة.
    Les activités ont été axées sur les questions des droits de l'homme liées au processus de paix, la priorité allant à la surveillance des événements dans les Teraï. UN وركزت الأنشطة على قضايا حقوق الإنسان المتصلة بعملية السلام، مع إيلاء الأولوية لرصد الأحداث في منطقة تيراي.
    Tous les États parties sont encouragés à fournir au Fonds d'affectation spéciale de l'Unité d'appui à l'application de la Convention des fonds additionnels réservés destinés à couvrir les dépenses liées au processus de prolongation des délais prévus à l'article 5. UN وتُشجَّع كل الدول الأطراف على تقديم أموال إضافية مخصصة إلى الصندوق الاستئماني لوحدة دعم التنفيذ لتغطية التكاليف المتصلة بعملية التمديد بموجب المادة 5.
    Enfin, le rapport décrit brièvement les activités menées pour assurer la participation de l'ensemble des principales parties prenantes à l'occasion de discussions permanentes au sujet de questions liées au processus de suivi. UN وهو يوجز الأنشطة التي تم الاضطلاع بها لكفالة مشاركة جميع ذوي المصلحة الرئيسيين من خلال مواصلة مناقشات القضايا المتصلة بعملية المتابعة.
    :: L'examen périodique des faits nouveaux relatifs au processus de paix au Moyen-Orient; UN :: استعراض دوري للتطورات المتصلة بعملية السلام في الشرق الأوسط
    :: L'examen périodique des faits nouveaux relatifs au processus de paix au Moyen-Orient; UN :: استعراض دوري للتطورات المتصلة بعملية السلام في الشرق الأوسط
    :: L'examen périodique des faits nouveaux relatifs au processus de paix au Moyen-Orient; UN :: استعراض دوري للتطورات المتصلة بعملية السلام في الشرق الأوسط
    Toutefois, les débats y ont débouché sur une impasse en raison essentiellement du fait que les participants ne sont pas parvenus à s'entendre sur un certain nombre de questions relatives au processus d'élaboration de la constitution. UN على أن المناقشات وصلت الى طريق مسدود، ويرجع ذلك في الدرجة اﻷولى الى الفشل في التوصل الى اتفاق بشأن عدد من المسائل المتصلة بعملية وضع الدستور.
    Le Chef de l’administration représentera la Mission d’observation lors de diverses consultations et négociations tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du Département des opérations de maintien de la paix pour des questions relatives au processus de liquidation. UN وسيمثل كبير الموظفين اﻹداريين البعثة في المشاورات والمفاوضات المختلفة التي تجري داخل إدارة عمليات حفظ السلام وخارجها بشأن المسائل المتصلة بعملية التصفية.
    19. Une liste d'activités proposées relatives au processus d'examen est annexée à la présente note. UN 19- وترد في مرفق هذه المذكرة قائمة مقترحة بالأنشطة المتصلة بعملية الاستعراض.
    Pour terminer, le Rapporteur spécial présente plusieurs conclusions et recommandations concernant le processus de Durban et les questions thématiques susmentionnées. Table des matières UN وأخيرا، يقدم المقرر الخاص عددا من الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بعملية ديربان وبالمسائل الموضوعية المشار إليها أعلاه.
    Le Haut Commissariat est prêt à les aider pour tous les aspects des droits de l'homme liés au processus de paix. UN ومفوضية حقوق الإنسان على استعداد لتقديم المساعدة فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان المتصلة بعملية السلام.
    Au titre de ce point, le Comité voudra peut-être étudier des questions se rapportant au processus de renforcement du système conventionnel et à ses incidences pour ses propres travaux. UN قد تود اللجنة، في إطار هذا البند، أن تناقش المسائل المتصلة بعملية تعزيز الهيئة التعاهدية وآثارها على أعمال اللجنة.
    J'encourage donc le Gouvernement et les donateurs à poursuivre les importants programmes ayant trait au processus de paix. UN وعليه فإنني أحث كلا من الحكومة والجهات المانحة على مواصلة تنفيذ البرامج الهامة المتصلة بعملية السلام.
    N’est pas convaincu de la nécessité de créer un poste P-5 au Cabinet du Secrétaire général pour aider la Vice-Secrétaire générale à s’acquitter des responsabilités qui lui incombent dans le cadre du processus de réformes. UN عدم الاقتنـاع بالاقتـراح الداعي إلى إنشاء وظيفة جديدة في الفئة ف - ٥ في المكتب التنفيذي لﻷمين العام لمساعدة نائبة اﻷمين العام في مسؤولياتها المتصلة بعملية اﻹصلاح الجارية.
    Ces débats ont suscité de nombreuses propositions et suggestions concrètes au sujet du processus de prise de décisions et des structures du Conseil, et pourraient contribuer à rendre le Conseil plus efficace. UN وولﱠدت هذه المناقشات العديد من اﻷفكار والمقترحات المتصلة بعملية صنع القرار في المجلس فضلا عن هيكله، التي يمكن أن تسهم في زيادة كفاءة المجلس وفعاليته.
    :: Dialogue et consultations suivis avec les autorités nationales et les autres parties intéressées sur toutes les questions touchant le processus de réconciliation nationale UN :: عقد مناقشات ومشاورات منتظمة مع سلطات ميانمار وسائر الأطراف المعنية بجميع المسائل المتصلة بعملية المصالحة الوطنية
    Le Gouvernement de la République du Burundi constate qu'il y a eu ces derniers jours des développements en rapport avec le processus de paix. UN تشير حكومة جمهورية بوروندي إلى أنه قد استجدت في اﻷيام اﻷخيرة بعض التطورات المتصلة بعملية السلام.
    c) Coopération technique (fonds extrabudgétaires) : stages, séminaires et ateliers offrant une formation et des supports techniques sur les questions se rapportant à la procédure d'appel global; UN (ج) التعاون التقني (موارد خارجة عن الميزانية): دورات تدريبية وحلقات دراسية وحلقات عمل تشمل مواد تدريبية وفنية تغطي المسائل المتصلة بعملية النداءات الموحدة؛
    9. Encourage également les pays développés parties et les organisations multilatérales à communiquer des informations sur les dépenses consacrées au processus découlant de la Convention, en donnant des précisions sur les organismes par lesquels ils sont passés pour fournir une aide financière; UN 9- يشجع أيضاً الأطراف من البلدان المتقدمة والمنظمات المتعددة الأطراف على إتاحة معلومات عن المصروفات المالية المتصلة بعملية الاتفاقية مقرونةً بمعلومات عن الوكالات التي يوجَّه الدعم عن طريقها؛
    16. Le Rapporteur spécial a étudié en profondeur la situation en ce qui concerne le processus de démocratisation et la gouvernabilité avec les plus hautes autorités. UN 16- أجرى المقرر الخاص تحليلاً شاملاً للأوضاع المتصلة بعملية التحول إلى الديمقراطية والقابلية للحكم مع أرفع السلطات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد