Le Gouvernement croate a l'intention de poursuivre, de bonne foi, les négociations sur les mesures de confiance et la normalisation des conditions de vie dans la région. | UN | وتعتزم الحكومة الكرواتية أن تواصل بحسن نية المفاوضات المتعلقة بتدابير بناء الثقة وتطبيع اﻷوضاع المعيشية في المنطقة. |
Groupe sur les mesures préventives | UN | المجموعة المواضيعية المتعلقة بتدابير المنع |
Échange général d'informations sur les mécanismes nationaux relatifs aux mesures de réduction des débris spatiaux | UN | تبادل عام للمعلومات عن الآليات الوطنية المتعلقة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي |
ii) Examen des questions relatives aux mesures d'application nationales conformément à l'article 9; | UN | النظر في المسائل المتعلقة بتدابير التنفيذ الوطنية وفقاً للمادة 9 |
Mesure des résultats : Réunions d'examen du plan d'action concernant les mesures de confiance | UN | عقد اجتماعات استعراضية لخطة العمل المتعلقة بتدابير بناء الثقة |
Ce chapitre évoque également la convocation le 15 juillet 1999 de la Conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève sur des mesures visant à appliquer la Convention dans les territoires occupés, y compris à Jérusalem. | UN | ويشتمل أيضا على إشارة إلى مؤتمر اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بتدابير إنفاذ الاتفاقية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والمعقود بتاريخ ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
Ces révisions visaient à augmenter le nombre d'États parties qui soumettent des déclarations au titre des mesures de confiance. | UN | والغرض من هذه التعديلات هو زيادة عدد الدول الأطراف التي تقدم استمارات البيانات المتعلقة بتدابير بناء الثقة. |
Il a encouragé le Secrétariat à continuer de développer et à améliorer le nouveau système de rapports sur les mesures d'amélioration de la gestion. | UN | وتشجع اللجنة الأمانة العامة على المضي في تعزيز النهج الجديد في تقديم التقارير المتعلقة بتدابير تحسين الإدارة. |
Il a encouragé le Secrétariat à continuer de développer et à améliorer le nouveau système de rapports sur les mesures d'amélioration de la gestion. | UN | وتشجع اللجنة الأمانة العامة على المضي في تعزيز النهج الجديد في تقديم التقارير المتعلقة بتدابير تحسين الإدارة. |
L'accord concernant l'article 7 sur les mesures de transparence a été soumis sur une base volontaire. | UN | وقدمت طوعاً موافقتها بخصوص المادة 7 المتعلقة بتدابير الشفافية. |
Liste des rapports relatifs aux mesures de transparence | UN | قائمة بالتقارير المتعلقة بتدابير الشفافية |
LISTE DES RAPPORTS relatifs aux mesures DE TRANSPARENCE | UN | قائمة بالتقارير المتعلقة بتدابير الشفافية |
La question du suivi est donc directement liée à la formulation même des recommandations relatives aux mesures de recours et de réparation. | UN | فمسألة المتابعة إذن مرتبطة مباشرة بالصياغة نفسها التي تُصاغ بها التوصيات المتعلقة بتدابير سبل الانتصاف والجبر. |
ii) Examen des questions relatives aux mesures d'application nationales conformément à l'article 9; | UN | النظر في المسائل المتعلقة بتدابير التنفيذ الوطنية وفقاً للمادة 9 |
Principes généraux concernant les mesures de lutte contre le terrorisme | UN | المبادئ العامة المتعلقة بتدابير مكافحة الإرهاب |
La Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique s'engagent à œuvrer pour que le Traité sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs entre rapidement en vigueur et soit intégralement mis en œuvre et sont encouragés à poursuivre les discussions sur les mesures de suivi à prendre en vue de réduire encore leurs arsenaux nucléaires. | UN | يلتزم كل من الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بالسعي إلى تحقيق النفاذ المبكر والتطبيق التام للمعاهدة المتعلقة بتدابير الاستمرار في تخفيض وتحديد الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، ويُشجعان على مواصلة المناقشات بشأن تدابير المتابعة بغية تحقيق تخفيضات أكبر لترساناتهما النووية. |
Le mandat est clair: l'objectif de cet exercice est d'augmenter le nombre d'États parties qui soumettent des déclarations au titre des mesures de confiance. | UN | يبين التفويض بوضوح أن الغرض من الممارسة هو زيادة عدد الدول الأطراف التي تقدم التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة. |
Plusieurs délégations ont proposé que cette disposition figure sous l'article relatif aux mesures de protection. | UN | واقترح عدد من الوفود إدماج هذا الحكم في المادة المتعلقة بتدابير الحماية. |
Au paragraphe 20, elle s'est inquiétée que les engagements pris en ce qui concerne les mesures d'appui internationales n'aient pas été pleinement honorés. | UN | وأعربت في الفقرة ٢٠، عن قلقها ﻷن الالتزامات المتعلقة بتدابير الدعم الدولية لم تنفذ بالكامل. |
En outre, nous avons convenu d'un mécanisme pour la distribution en temps voulu des communications liées aux mesures de confiance. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفقنا على آلية لتعميم المراسلات المتعلقة بتدابير بناء الثقة في الوقت الملائم. |
Conformément au Règlement de la Cour internationale de Justice, les demandes en indication de mesures conservatoires ont priorité sur toutes les autres affaires. | UN | ومثل هذه الطلبات المتعلقة بتدابير مؤقتة " لها أولوية على كل القضايا اﻷخرى " ، وفقا لقواعد المحكمة. |
La réponse à cette question sera complète si elle est examinée dans le contexte de la réponse relative aux mesures de mise en oeuvre, qui se réfère aux mesures qui ont été prises, et en particulier de sa dernière partie. | UN | نرى أن الإجابة على هذا السؤال ستكتمل بالنظر إليها في سياق الإجابة المتعلقة بتدابير التنفيذ، التي تشير إلى الخطوات التي تم تنفيذها، وبخاصة الجزء الأخير من هذه الإجابة. |
Des notes explicatives du même type avaient déjà été adoptées pour les mesures se rapportant à l'interdiction de déplacements et à l'embargo sur les armes. | UN | وقد سبق أن اعتمِدت ورقات مماثلة لتفسير المصطلحات المتعلقة بتدابير حظر السفر وحظر توريد الأسلحة. |
dans le cadre des mesures de confiance | UN | الاستمارات المنقحة لتقديم البيانات المتعلقة بتدابير بناء الثقة |
Dans un État partie, des demandes concernant des mesures coercitives pouvaient en principe être exécutées si le critère de la double incrimination était satisfait. | UN | في دولة طرف واحدة، يُمكن، من حيث المبدأ، تنفيذ الطلبات المتعلقة بتدابير قسرية، بشرط ازدواجية التجريم. |