ويكيبيديا

    "المتعلقة بمشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concernant la participation
        
    • sur la participation
        
    • de la participation
        
    • relatives à la participation
        
    • pour la participation
        
    • liées à la participation
        
    • en matière de participation
        
    • relatifs à la participation
        
    • liés à la participation
        
    • qui ont une incidence sur le rôle
        
    • relative à la participation
        
    Des progrès sensibles avaient été réalisés sur les points concernant la participation du secteur privé à la résolution des crises. UN كما أحرز تقدم ملحوظ بشأن المسائل المتعلقة بمشاركة القطاع الخاص في حل الأزمات.
    Des progrès sensibles avaient été réalisés sur les points concernant la participation du secteur privé à la résolution des crises. UN كما أحرز تقدم ملحوظ بشأن المسائل المتعلقة بمشاركة القطاع الخاص في حل الأزمات.
    Voir le paragraphe 39 sur la participation des femmes à la vie politique. UN انظر الفقرة 39 المتعلقة بمشاركة النساء في الحياة السياسية.
    :: Séminaire sur la participation des organisations de peuples autochtones aux travaux de l'ONU, 2007, New York UN :: الحلقة الدراسية المتعلقة بمشاركة منظمات السكان الأصليين في الأمم المتحدة، عام 2007، نيويورك.
    Elle a reconnu que le Rwanda jouait un rôle clef dans la région et s'est félicitée des progrès réalisés s'agissant de la participation des femmes à la vie politique. UN واعترفت بالدور القيادي الذي تضطلع به رواندا في المنطقة والتطورات الإيجابية المتعلقة بمشاركة المرأة في السياسة.
    Examen des procédures relatives à la participation des observateurs UN استعراض الإجراءات المتعلقة بمشاركة المراقبين
    Des progrès sensibles avaient été réalisés sur les points concernant la participation du secteur privé à la résolution des crises. UN كما أحرز تقدم ملحوظ بشأن المسائل المتعلقة بمشاركة القطاع الخاص في حل الأزمات.
    Il a pris note avec intérêt des mesures concernant la participation des femmes à la vie politique, la protection des femmes contre la violence et le chômage des jeunes. UN وأشارت إلى التدابير المتعلقة بمشاركة المرأة في السياسة، وحماية المرأة من العنف، وبطالة الشباب.
    Les dispositions concernant la participation des réseaux et établissements scientifiques et technologiques sont améliorées. UN تحسين الأحكام المتعلقة بمشاركة الشبكات والمؤسسات العلمية والتكنولوجية
    Les originaux des documents concernant la participation directe de la MINUK à la gestion de la KTA ont été mis en sécurité et se trouvent en possession de la MINUK. UN وقد تم على النحو الواجب تأمين النسخ الأصلية من الوثائق المتعلقة بمشاركة البعثة بصفة كاملة في إدارة وكالة كوسوفو الاستئمانية، وهي الآن بحوزة البعثة.
    Ce site web comprendra une base de données avec possibilité de recherche sur les organisations de la société civile, ainsi qu'une information pertinente sur la participation des organisations de la société civile. UN سيتضمن الموقع قاعدة بيانات للبحث بالإضافة إلى المعلومات المتعلقة بمشاركة منظمات المجتمع المدني.
    33. Répondant aux questions sur la participation des ONG, les animateurs du débat conviennent que cette question est complexe. UN ٣٣- وردا على اﻷسئلة المتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية، اتفق المتحدثون على أن القضية معقدة.
    On trouvera ci-après une liste de publications sur la participation des femmes à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix : UN ترد أدناه قائمة نموذجية بالمنشورات المتعلقة بمشاركة المرأة في منع نشوب النزاعات وفي عمليات بناء السلام.
    Quant aux chiffres sur la participation des femmes divorcées, plus élevés, on peut affirmer sans se tromper qu'ils traduisent des besoins financiers plus pressants. UN ومما لا شك فيه أن البيانات المتعلقة بمشاركة المطلقات على نحو أكبر توضح الحاجة الاقتصادية الماسة لهذه المجموعة من النساء.
    Appliquer les lois nationales et conventions internationales en matière de la participation de la femme à la prise de décision par la sensibilisation et la formation; UN تطبيق القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار عن طريق التوعية والتدريب؛
    Nous passons maintenant à la question de la participation aux travaux de la session extraordinaire des orateurs autres que ceux représentant des États Membres. UN ننتقل اﻵن إلى المسائل المتعلقة بمشاركة المتكلمين من غير الدول اﻷعضاء في أعمال الدورة الاستثنائية.
    Travaux auxiliaires : amélioration des statistiques de la participation des femmes dans les secteurs du marché de la main-d’oeuvre difficiles à mesurer (travailleuses à domicile, vendeuses des rues, secteur informel) UN مجال التركيز اﻹضافي: تحسين اﻹحصاءات المتعلقة بمشاركة المرأة في قطاعات سوق العمل التي يصعب قياسها مثل العاملين في منازلهم، والباعة المتجولين، والقطاع غير المنظم
    Nous passons maintenant aux questions relatives à la participation des orateurs autres que ceux des États Membres aux travaux de la session extraordinaire. UN ننتقل اﻵن إلى المسائل المتعلقة بمشاركة متكلمين آخريــن غير ممثلــي الــدول اﻷعضاء، في أعمال الدورة الاستثنائية.
    Certains orateurs ont fait observer que les questions relatives à la participation de la société civile et au financement du mécanisme n'avaient pas encore été réglées. UN وأشار بعض المتكلِّمين إلى أنَّ المسائل المتعلقة بمشاركة المجتمع المدني وتمويل الآلية لم تُعالج بعدُ.
    Des frais de voyage et de subsistance sont payés pour la participation des 10 membres du Comité aux groupes de travail de présession et aux sessions annuelles. UN وتدفع نفقات السفر وتكاليف المعيشة المتعلقة بمشاركة جميع أعضاء اللجنة العشرة في اجتماعات اﻷفرقة العاملة السابقة على الدورات وفي الدورات السنوية إلى هؤلاء اﻷعضاء.
    Il a toutefois été rappelé qu'aux termes de la Convention, les États parties ont la responsabilité de prendre en charge les dépenses liées à la participation de leurs experts élus à la Commission. UN ومع ذلك، جرى التذكير بأن الدول اﻷطراف تتحمل بموجب الاتفاقية المسؤولية عن تغطية النفقات المتعلقة بمشاركة خبرائها المنتخبين في اللجنة.
    Suite donnée à la recommandation 1 : constitution d'un dossier sur les meilleures pratiques en matière de participation des enfants aux médias UN اﻹجـراء المتخـذ بشـأن التوصيـة ١: إعـداد ملـف بشـأن أفضل الممارسات المتعلقة بمشاركة الطفل في وسائط اﻹعلام
    On a salué l'incorporation de réalisations escomptées et d'indicateurs relatifs à la participation des fournisseurs au système des achats de l'Organisation. UN كما أُعرب عن التقدير لإدراج الإنجازات والمؤشرات المتعلقة بمشاركة البائعين في مشتريات الأمم المتحدة.
    :: En élaborant un plan stratégique et un plan de promotion de la parité pour déterminer les principaux sujets et les problèmes liés à la participation des femmes à l'activité de tous les secteurs, en définissant des méthodes particulières d'exécution et en créant des indicateurs utilisables; UN :: وضع خطة استراتيجية وخطة لتعميم المنظور الجنساني تحدد المواضيع والقضايا الرئيسية المتعلقة بمشاركة المرأة في جميع القطاعات، وتحديد طرق معينة للتنفيذ ووضع مؤشرات قابلة للتحقيق؛
    B. Développement : les femmes en milieu urbain : facteurs liés à la population, à la nutrition et à la santé qui ont une incidence sur le rôle des femmes dans le développement, y compris la migration, la consommation UN التنمية: المرأة في المناطق الحضرية: العوامل السكانية والتغذوية والصحية المتعلقة بمشاركة المرأة في التنمية، بما في ذلك الهجرة وتعاطي المخدرات ومتلازمة نقص المناعة المكتسب
    Il déplore que la question de procédure relative à la participation des organisations gouvernementales ne soit pas encore résolue, mais il s'attend à ce que les consultations officieuses conduisent à une décision satisfaisante en la matière. UN وقال إنه يأسف لأن المسألة الإجرائية المتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية لم تحلّ حتى الآن، وإن كان يأمل أن تفضي المشاورات غير الرسمية إلى قرار مرض في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد