ويكيبيديا

    "المتفق عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concertées
        
    • convenues
        
    • convenus au niveau
        
    • arrêtés au niveau
        
    • convenus à l'
        
    • adoptés au niveau
        
    • convenu
        
    • convenue
        
    • adoptées
        
    • arrêtées
        
    • contractées
        
    • fixés
        
    • accord
        
    • approuvés
        
    • approuvées
        
    La plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    Conclusions concertées du Conseil économique et social et déclaration ministérielle UN استنتاجات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتفق عليها والإعلانات الوزارية
    Il fallait aussi s'appuyer sur les normes convenues au niveau international sans oublier les spécificités de chaque région. UN وشدد المتكلمون على أهمية استناد العمل على المعايير المتفق عليها عالمياً مع مراعاة خصوصيات كل منطقة.
    L'élimination de la pauvreté en milieu rural est donc indispensable pour la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. UN ما يعني أن القضاء على الفقر في المناطق الريفية هو أمر حيوي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Il contribue à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهي تكمِّل أيضاً تنفيذ الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    Il faut véritablement une action mondiale pour s'assurer que les objectifs convenus à l'échelle mondiale sont réalisés dans un calendrier déterminé. UN ونحن بحاجة حقا إلى القيام بعمل عالمي بغية ضمان تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا لصالح أفريقيا في إطار زمني محدد.
    Il vient également en aide aux pays dans la mise en œuvre des objectifs de développement adoptés au niveau international, et notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما يساعد البلدانَ في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a été porté à mon attention qu'au cinquième alinéa de la Procédure de vote A, plusieurs mots ont été omis par inadvertance du libellé convenu. UN لقد وجه انتباهي الى أنه قد سقط سهوا، من الفقرة الخامسة من إجراء التصويت ألف العديد من الكلمات من الصياغة المتفق عليها.
    La plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    Résolutions, décisions et conclusions concertées du Conseil économique et social UN قرارات ومقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، واستنتاجاته المتفق عليها
    Conclusions concertées du Conseil économique et social et déclaration ministérielle UN استنتاجات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتفق عليها وإعلان وزاري
    La portée de ces mesures concertées de libéralisation est toutefois très modeste, surtout dans le cas des produits agricoles de la zone tempérée. UN إلا أن نطاق هذه التدابير التحريرية المتفق عليها متواضع جدا ولا سيما فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية للمناطق المعتدلة.
    Il reste encore beaucoup à faire d'ici à 2015 pour atteindre les cibles convenues. À cet égard : UN وفي هذا الصدد، هناك الكثير مما يجب عمله للوصول إلى الأهداف المتفق عليها بحلول عام 2015:
    La liste des questions convenues est présentée au paragraphe 10 ci-dessous. UN وترد مجموعة الأسئلة المتفق عليها في الفقرة 10 أدناه.
    Dans la plupart des cas, la promulgation de la législation nationale est aussi effective que les règles et normes convenues au niveau international. UN وفي معظم الحالات، يجب ألا يكون سن هذه التشريعات الوطنية أقل فعالية من القواعد والمعايير الدولية المتفق عليها.
    iii) Appui aux objectifs de développement convenus au niveau international UN ' 3` دعم أهداف التنمية المتفق عليها دوليا
    Initiatives prises par l'organisation pour appuyer les objectifs de développement convenus au niveau international UN ' 3` المبادرات التي تقوم بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Soulignant la nécessité d'améliorer l'accès à des ressources énergétiques fiables, abordables et écologiquement rationnelles pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تشدد على ضرورة تحسين سبل الحصول على موارد طاقة سليمة بيئيـا يمكن التعويل عليها بأسعار معقولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Il a été dit qu'il était capital de continuer à mener une action coordonnée pour atteindre les objectifs arrêtés au niveau international. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Il a été dit qu'il était capital de continuer à mener une action coordonnée pour atteindre les objectifs arrêtés au niveau international. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    pour appuyer la réalisation des objectifs convenus à l'échelon international, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement UN ' 3` المبادرات التي اتخذتها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية
    Ce repère nous permet également d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international. UN ويتيح المقياس أيضا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La Commission a été informée des amendements approuvés qu’il avait été convenu d’apporter au texte lors des consultations officieuses. UN وأحاطت اللجنة علما بالتعديلات المتفق عليها خلال المشاورات غير الرسمية المعقودة بشأن الاستنتاجات المتفق عليها.
    Il est affligeant de constater que la période transitoire convenue pour l'entrée en vigueur des nouveaux arrangements sera aussi longue. UN وإنه لمن المحزن ملاحظة أن الفترة الانتقالية المتفق عليها لبدء سريان الترتيبات الجديدة ستكون طويلة الى هذا الحد.
    CONCLUSIONS concertées adoptées PAR LE GROUPE INTERGOUVERNEMENTAL D'EXPERTS DU DROIT ET DE LA UN الفصل الأول الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدها فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني
    iii) Les virements d'un fonds à un autre s'effectuent conformément aux conditions arrêtées avec les donateurs; UN ' 3` تجرى التحويلات من الصناديق الأخرى وإليها وفقا للشروط والأحكام المتفق عليها مع الجهات المانحة.
    Dans ces conditions, il est indispensable que la communauté internationale s'acquitte des obligations contractées librement en faveur des pays les moins avancés. UN وفي ظل هذه الظروف، يتعين على المجتمع الدولي أن يفي بالالتزامات المتفق عليها لصالح البلدان اﻷقل نموا.
    Des cadres de suivi et d'évaluation ont aussi été élaborés pour apprécier les progrès réalisés vers les buts fixés. UN ووُضعت أيضا أطر الرصد والتقييم للتمكن من تقييم التقدم المحرز في تحقيق نتائج بناء السلام المتفق عليها.
    aux engagements et priorités adoptés d'un commun accord UN من أجل الوفاء بالالتزامات واﻷولويات المتفق عليها عالميا
    Recommandations approuvées au niveau régional dans le domaine du développement durable. UN التوصيات المتفق عليها على الصعيد الإقليمي بشأن التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد