Réalisations escomptées du Secrétariat | UN | الإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة |
Ce cadre comprend les réalisations escomptées du Secrétariat et les indicateurs de succès et la mesure des résultats correspondants, ainsi que des informations sur les produits attendus du Bureau de l'Envoyé spécial et de la Mission. | UN | ويتضمن الإطار الإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة وما يتصل بها من مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء، بالإضافة إلى معلومات عن النواتج المقرر أن يحققها مكتب المبعوث الخاص والبعثة. |
Avantages attendus de la mise en œuvre du progiciel de gestion | UN | الفوائد المتوقعة من تنفيذ نظام إدارة المحتوى في المؤسسة |
Les résultats escomptés de cette Assemblée de l'Alliance seront les suivants : | UN | والمخرجات المتوقعة من جمعية التحالف هذه: |
Elle a demandé des renseignements sur les interventions du Fonds en matière de vaccination, et sur les résultats attendus des groupes thématiques. | UN | واستفسرت عن طبيعة الدور الذي يقوم به الصندوق في برامج التحصين وعن النتائج العملية المتوقعة من الأفرقة المواضيعية. |
Dans l'ensemble, les résultats escomptés du projet peuvent se résumer comme suit : | UN | عموما، تتلخص النتائج المتوقعة من المشروع بما يلي: |
Réalisations escomptées du Secrétariat | UN | باء - الإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة |
Réalisations escomptées du Secrétariat | UN | الإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة |
Réalisations escomptées du Secrétariat | UN | الإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة |
Réalisations escomptées du Secrétariat | UN | الإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة |
Réalisations escomptées du Secrétariat | UN | الإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة |
Réalisations escomptées du Secrétariat | UN | الإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة |
Par ailleurs, l'organisation doit encore définir et expliquer les avantages attendus de l'adoption des normes IPSAS. | UN | كما لا تزال هناك حاجة لتحديد وتوثيق الفوائد المتوقعة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Malheureusement, les avantages attendus de ce processus ne sont pas garantis pour tous les pays. | UN | ومما يؤسف له، أن الفوائد المتوقعة من العملية غير مضمونة لجميع البلدان. |
Figure 2: Avantages attendus de l'application des normes IPSAS | UN | الشكل 2 المزايا المتوقعة من الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية |
Plan de travail individuel et consolidé contenant les résultats escomptés de chaque groupe thématique; | UN | خطة عمل فردية وموحدة مستكملة تتضمن المخرجات المتوقعة من كل مجموعة مواضيعية؛ |
Il faudrait surtout que les descriptifs de projet fassent état des résultats attendus des agents d'exécution. | UN | وقبل كل شيء، ينبغي أن تتضمن الوثائق المتعلقة بالمشاريع بيانا بالمتطلبات المتوقعة من الوكالات المنفذة. |
2. Les résultats escomptés du programme de travail sont les suivants: | UN | 2- تتمثل النتائج المتوقعة من برنامج العمل فيما يلي: |
Elle a, toutefois, fait observer que ces prévisions tenaient compte des contributions attendues des États-Unis pour 1993 et les années suivantes. | UN | على أنها أشارت إلى أن هذا التقدير يشمل المساهمات المتوقعة من الولايات المتحدة لعام ١٩٩٣ فصاعدا. |
Avantages attendus du progiciel de gestion de la relation client | UN | الفوائد المتوقعة من تنفيذ نظام العلاقة مع العملاء |
Dépenses et prévisions de dépenses du budget opérationnel pour 2005 | UN | المصروفات والمصروفات المتوقعة من ميزانية العمل لعام 2005 |
Les réalisations escomptées de ce projet sont les suivantes : | UN | وتتمثل النتائج المتوقعة من تنفيذ هذا المشروع في: |
Il est également indiqué dans le rapport que l'avantage attendu de cette méthode comptable est un surcroît de transparence et un plus grand respect du principe de responsabilité. | UN | ويذكر التقرير أيضاً أن الفائدة المتوقعة من أسلوب المحاسبة هذا هي تحسين الشفافية والمساءلة. |
L'investissement réalisé dans le capital humain et le capital physique dépendra des bénéfices attendus d'une innovation technologique. | UN | ويتأثر الاستثمار في رأس المال البشري والمادي بالمزايا المتوقعة من الابتكار التكنولوجي. |
Je voudrais, sans plus tarder, lui donner la parole pour qu'il nous fasse part de ses attentes quant aux résultats escomptés des travaux de cette commission. | UN | وبدون مزيد من التأخير، أعطيه الكلمة ليتبادل معنا ملاحظاته بخصوص النتائج المتوقعة من عمل الهيئة. |
Celle-ci devrait comprendre l'identification et l'estimation des impacts environnementaux prévus de l'implantation et de l'exploitation de l'installation. | UN | يجب أن يتضمن التقييم تحديد وتقييم الأضرار البيئية المتوقعة من جراء إنشاء وتشغيل المرفق. |
L'indemnisation est fixée en fonction de la contribution économique au ménage escomptée de la personne décédée ou de la capacité de gain potentielle de chaque membre du ménage décédé. | UN | ويؤسس التعويض على المساهمة الاقتصادية المتوقعة من كل فرد لﻷسرة أو على القدرة المحتملة على الكسب التي فقدها. |
Il contient aussi des prévisions des besoins futurs en personnel compte tenu des départs à la retraite. | UN | كما يتضمن هذا الفصل تنبؤات بالاحتياجات المتوقعة من الموظفين في ضوء حالات التقاعد المرتقبة. |