L’Administration a informé le Comité que trois postes avaient été pourvus et que deux autres devaient l’être plus tard dans l’année. | UN | وأبلغت اﻹدارة المجلس بأن ثلاث وظائف قد تم شغلها وأن من المرجح شغل وظيفتين في أواخر السنة. |
L'Administration a informé le Comité que le HCR était en train d'étudier les moyens d'améliorer le système. | UN | وأعلمت الادارة المجلس بأن المفوضية تنظر حاليا في هذه المسألة، سعيا الى تحسين النظام. |
M. Mulet a informé le Conseil que la situation était inquiétante, en particulier en raison des conditions humanitaires et de sécurité précaires. | UN | وأبلغ السيد موليه المجلس بأن الوضع يدعو إلى القلق، لا سيما في ضوء الحالة الإنسانية والأمنية غير المستقرة. |
L'UNOPS s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devait analyser ces comptes et procéder au rapprochement des écritures y relatives. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بتحليل الحسابات وتسويتها. |
Le FNUAP a expliqué au Comité que sur ce montant, 858 274 dollars avaient été engagés pour effectuer des achats en 2012. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس بأن ما قدره 274 858 دولاراً من المبلغ قد خُصص لإجراء مشتريات في عام 2012. |
Le Ministre a expliqué au Conseil que l'ambassade du Brésil avait fait l'objet d'actes de harcèlement et d'intimidation de la part des autorités de facto. | UN | وأبلغ الوزير المجلس بأن السفارة البرازيلية قد تعرضت ' ' للمضايقات وأعمال الترهيب من جانب سلطات الأمر الواقع``. |
La direction a informé le Comité qu'un projet de registre des risques stratégiques serait prêt d'ici le quatrième trimestre de 2014. | UN | وقد أبلغت الإدارة المجلس بأن من المتوقع الانتهاء من وضع مشروع سجل المخاطر الاستراتيجية بحلول الربع الأخير من عام 2014. |
L'Administration a informé le Comité que le HCR était en train d'étudier les moyens d'améliorer le système. | UN | وأعلمت الادارة المجلس بأن المفوضية تنظر حاليا في هذه المسألة، سعيا الى تحسين النظام. |
L'Administrateur a indiqué que les procédures et politiques de la Division avaient été suivies et a informé le Comité que l'évaluation technique et financière était achevée mais qu'il restait encore quelques formalités. | UN | وأشار كبير الموظفين التنفيذيين إلى أنه قد تم إتباع إجراءات وسياسات الشعبة، وأَبْلَغ المجلس بأن خطوات التقييم التقني والمالي لعملية الاختيار قد اتُخذت ولكن العملية لم تُنجز بعد بشكل كامل. |
La Commission a informé le Comité que le Conseil d'administration avait examiné le rapport du groupe d'experts. | UN | وأبلغت اللجنة المجلس بأن مجلس الإدارة قد نظر في تقرير فريق الخبراء. |
La Division des achats a informé le Comité que la majoration devrait s'appliquer si l'effectif de la FINUL était de 10 000 hommes ou inférieur à ce chiffre. | UN | وأبلغت شعبة المشتريات المجلس بأن الرسم الإضافي ينبغي أن ينطبق إذا كان قوام اليونيفيل 000 10 جندي أو أقل. |
Le FNUAP a informé le Comité que le Service financier serait responsable de la continuité du projet. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس بأن مسألة استمرارية المشروع ستُدرج باعتبارها جزءا من مهام فرع الشؤون المالية. |
Le secrétariat a assuré le Conseil que ces questions seraient dûment examinées dans l'étude. | UN | فطمأنت اﻷمانة المجلس بأن الاستعراض سيعالج هاتين المسألتين بشكل فعال. |
Il a également informé le Conseil que les résultats seraient différents si l'on recourait à cette méthode. | UN | كما أبلغ المجلس بأن النتائج ستكون مختلفة بهذه العملية. |
À ce sujet, il souhaite informer le Conseil que les discussions ci-dessus mentionnées ont abouti et que les recettes proposées ont été obtenues. | UN | وفي هذا الصدد، يود إبلاغ المجلس بأن مناقشاته توجت بالنجاح وأنه تم الحصول على اﻹيرادات المقترحة. |
L'UNOPS s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devait vérifier à l'aide des documents relatifs aux achats que tous les biens étaient effectivement portés au registre des actifs. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يستعرض وثائق المشتريات لكفالة تسجيل الأصول في سجل الأصول. |
Au paragraphe 50, le Comité a indiqué que l'UNOPS s'était rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devait examiner régulièrement les soldes de ses comptes créditeurs. | UN | في الفقرة 50، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وافق على توصية المجلس بأن يجري المكتب استعراضات مستمرة لأرصدة حساباته المستحقة الدفع. |
Le FNUAP a fait savoir au Comité que cette tendance s'était poursuivie en 1993, mais qu'il ne disposait pas de chiffres détaillés au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وأخبر الصندوق المجلس بأن هذا الاتجاه قد استمر في عام ١٩٩٣، ولكن لم تكن هناك أرقام مفصلة عند إعداد هذا التقرير. |
Le Secrétaire général a rappelé au Conseil que quelque 1 260 prisonniers de guerre marocains étaient toujours détenus en rapport avec le conflit du Sahara occidental. | UN | وذكّر الأمين العام المجلس بأن حوالي 260 1 أسير حرب مغربيا ما زالوا معتقلين فيما يتصل بالصراع على الصحراء الغربية. |
Le Bureau des services de contrôle interne a informé le Comité qu'un rapport était établi par les enquêteurs au sujet de chaque enquête ouverte au moment où l'affaire était classée. | UN | وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية المجلس بأن المحققين أعدوا تقريرا عن كل تحقيق مفتوح عند إقفال كل قضية. |
Il a annoncé aux membres du Conseil que les préparatifs en vue d'un déploiement rapide d'une opération de maintien de la paix étaient en cours et devraient bientôt être achevés. | UN | وقام بإبلاغ أعضاء المجلس بأن الأعمال التحضيرية للتعجيل بنشر عملية حفظ السلام جارية وأنها ستنجز قريبا. |
Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de d'installer les contrôles nécessaires à la surveillance du système. | UN | 141 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينشر أدوات رصد مناسبة من أجل رصد أداء النظام. |
Le Bureau a accepté la recommandation du Comité l'invitant à continuer de surveiller les marges bénéficiaires réalisées sur tous ses projets. | UN | وقد وافق المكتب على توصية المجلس بأن يواصل رصد هوامش الربح في جميع مشاريعه. |
L'Administration s'est rangée à la recommandation du Comité tendant à ce qu'elle prenne les mesures nécessaires pour mettre les installations du Siège de New York en conformité totale avec les normes de sécurité. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحقيق الامتثال الكامل لمعايير السلامة في نظم أبنية المقر. |
Le Directeur régional a assuré le Conseil d'administration que ces questions seraient traitées comme il convenait dans la documentation ultérieure. | UN | وطمأن المدير الإقليمي المجلس بأن الوثائق القادمة ستجسد هذه القضايا على النحو الكافي. |
Elle a informé le Conseil qu'un plan de travail révisé avait été distribué. | UN | وأبلغت المجلس بأن خطة عمل منقحة قد وزعت. |