ويكيبيديا

    "المذكورين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mentionnés
        
    • mentionnées
        
    • visées
        
    • susmentionnées
        
    • de ces
        
    • question
        
    • énumérés
        
    • cités
        
    • figurant
        
    • citées
        
    • visés
        
    • énumérées
        
    • lesdites
        
    • lesdits
        
    • mentionné
        
    Toutefois, les enquêteurs auraient l'intention de vérifier si les droits d'autres journalistes mentionnés ont été violés. UN غير أنه يقال إن المحققين يعتزمون التأكد مما إذا كانت حقوق الصحفيين الآخرين المذكورين قد انتهكت.
    Il est précisé que les enquêteurs envisageraient de vérifier si les droits d'autres journalistes mentionnés avaient été violés. UN بيد أنه قيل إن المحققين يعتزمون التحقق مما إذا كانت حقوق الصحفيين الآخرين المذكورين قد انتُهكت.
    Les centres de Londres et d'Athènes ont fourni des services d'appui complets au Département de l'information pour les rencontres de journalistes mentionnées plus haut. UN كما أن مركزا اﻹعلام في لندن وأثينا قدما خدمات الدعم الكاملة ﻹدارة شؤون اﻹعلام في عقد اللقائين المذكورين أعلاه.
    Les dépenses encourues par les personnes visées en (i) et (ii) sont enregistrées sous la rubrique services fournis ou reçus par les administrations publiques, n.c.a.. UN وتسجل نفقات الأفراد المذكورين في `1 ' و `2 ' في بند الخدمات الحكومية، غير المدرجة في موضع آخر.
    A cet égard, le Comité a été informé qu'en application des résolutions susmentionnées, le Secrétaire général a créé deux comptes secondaires. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأنه من أجل الامتثال للقرارين المذكورين أعلاه، قام اﻷمين العام بفتح حسابين فرعيين.
    La capacité d'absorption des flux de capitaux d'investissement dépend en grande partie de ces deux types de formation. UN ذلك أن القدرة على استيعاب تدفق أموال الاستثمارات تعتمد بدرجة كبيرة على نوعي التدريب المذكورين آنفا.
    En application de la résolution 478 (1980) du Conseil de sécurité, le Venezuela a maintenu sa représentation diplomatique à Tel-Aviv et se prononce pour l'application des résolutions du Conseil relatives à cette question. UN التزمت الهند فعلا بأحكام القرارين المذكورين أعلاه، حيثما ينطبقان. ـ ـ ـ ـ ـ
    Le représentant du Pakistan présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que de l'Albanie et des Comores. UN عرض ممثل باكستان مشروع القرار باسم مقدميه المذكورين في الوثيقة، وكذلك ألبانيا وجزر القمر.
    A cet égard, nous tenons à affirmer que les individus mentionnés au paragraphe 1 de la lettre ne sont pas des citoyens de la République de Croatie. UN وفي هذا الصدد نود أن نعلن أن اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ من الرسالة المشار اليها، ليسوا من مواطني جمهورية كرواتيا.
    Nous tenons à faire savoir à tous ceux que j'ai mentionnés et à beaucoup d'autres, que grâce à leur appui, notre objectif commun est maintenant à notre portée. UN ولجميع المذكورين ولكثيرين غيرهم، نود أن نعرب عن اعترافنا بأن دعمهم قربنا من تحقيق هدفنا المشترك.
    L'accusation selon laquelle la Russie occupait les territoires mentionnés était fausse et inacceptable. UN وأضاف أن اتهام روسيا باحتلال الإقليمين المذكورين ادعاء كاذب وغير مقبول.
    Les autorités ont répondu qu'aucune des personnes mentionnées précédemment ne se trouvait actuellement en prison. UN وأعلنت السلطات أن أياً من الأشخاص المذكورين أعلاه لا يوجد حالياً في السجن.
    À cet effet, sont et demeurent prohibées, en tout temps et en tout lieu, à l'égard des personnes mentionnées cidessus : UN ولهذا الغرض، تحظر الأفعال التالية فيما يتعلق بالأشخاص المذكورين أعلاه، وتبقى محظورة في جميع الأوقات والأماكن:
    Il peut également se saisir de questions posées par des personnes autres que celles mentionnées plus haut ou par un ou plusieurs de ses membres. UN ويجوز لها أيضاً أن تختار مسائل يعرضها أشخاص بخلاف أولئك الأشخاص المذكورين أو يعرضها عضو أو أكثر من أعضائها.
    La mise en oeuvre des résolutions visées a fait l'objet d'une coordination entre les États membres au sein de l'Union européenne. UN وقد جرى تنفيذ القرارين المذكورين بالتنسيق فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    18.65 Un montant de 25 800 dollars est prévu pour les deux réunions de groupes spéciaux d'experts susmentionnées. UN ١٨-٦٥ يقترح اعتماد مبلغ ٨٠٠ ٢٥ دولار لتغطية تكاليف عقد اجتماعي فريقي الخبراء المخصصين المذكورين أعلاه.
    Parallèlement, l'auteur demande au Comité d'envisager d'étendre sa jurisprudence relative aux régimes d'enregistrement des organisations non gouvernementales abusifs au-delà de ces deux décisions. UN وفي الوقت نفسه، يرجو صاحب البلاغ من اللجنة أن تنظر في توسيع نطاق اجتهاداتها بشأن النظم التعسفية لتسجيل المنظمات غير الحكومية بحيث تتجاوز القرارين المذكورين.
    Le Gouvernement soudanais a déjà répondu à sa demande d'information concernant les trois hommes politiques du nord dont il est question au paragraphe 38 du rapport. UN لقد ردت حكومة السودان بالفعل على استفساره المتعلق بالسياسيين الشماليين الثلاثة المذكورين في الفقرة ٣٨ من تقريره.
    Le représentant de Cuba présente et révise oralement le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que du Guatemala et de l’Islande. UN عرض ممثل كوبا مشروع القرار ونقحه شفويا، نيابة عن مقدمي المشروع المذكورين في الوثيقة، إضافة إلى غواتيمالا وأيسلندا.
    En plus des domaines ci-dessus cités, ce livret donne un aperçu des écarts qui persistent entre homme-femme au détriment des femmes dans les domaines de la sphère de décision et de la violence et du crime. UN وإضافة إلى المجالين المذكورين أعلاه، يعطي هذا الكتيب لمحة عن أوجه التفاوت بين الرجل والمرأة، التي لا تزال المرأة تعاني منها في مجال اتخاذ القرارات وفي مجالي العنف والجريمة.
    À ce jour, aucun individu ou aucune entité figurant sur la Liste n'a été identifié en République des Seychelles. UN حتى الآن لم يتم التعرف على أي أفراد أو كيانات داخل جمهورية سيشيل من بين المذكورين في القائمة.
    L'article 4, alinéa 1, de l'ordonnance interdit l'entrée en Suisse et le transit par la Suisse aux personnes physiques citées à l'annexe. UN تحظر الفقرة 1 من المادة 4 من المرسوم دخول الأشخاص الطبيعيين المذكورين في المرفق إلى سويسرا أو مرورهم العابر منها.
    Dans quatre États parties, les lois pertinentes ne couvraient pas les principales catégories de personnes visées par la Convention ou utilisaient une terminologie non cohérente pour définir la catégorie des agents visés. UN وفي أربع ولايات قضائية لا تشمل القوانين ذات الصلة الفئات الرئيسية للأشخاص المذكورين في الاتفاقية، أو تستخدم تلك القوانين مصطلحات متباينة لتعريف فئة الموظفين المشمولين.
    De même, la mise à disposition des avoirs et ressources économiques aux personnes énumérées est interdite. UN وبالمثل، يُمنع توفير الموجودات والموارد الاقتصادية للأشخاص المذكورين.
    L'État du Qatar et le Médiateur en chef conjoint de l'UA et de l'ONU resteront en contact avec lesdites parties en vue d'élaborer un calendrier pour rendre effective la libération des personnes précitées; UN وتقوم دولة قطر والوسيط المشترك للتواصل مع الطرفين لعمل جدول لإتمام إطلاق سراح المذكورين أعلاه.
    L'Instance vérifie actuellement les informations dont elle dispose avec les deux pays voisins vers lesquels auraient été expulsés lesdits responsables et leur famille. UN وتقوم الآلية حاليا بالتحقق من المعلومات التي قدمت إليها مع ورود أسمى البلدين المجاورين باعتبارهما جهتي مقصد المسؤولين المذكورين وأسرهم.
    Le montant des traitements et dépenses communes de personnel afférentes au personnel mentionné au paragraphe 8 est estimé à 187 700 dollars. UN ١٠ - وتقدر التكاليف المتصلة بالرواتب والتكاليف العامة للموظفين المذكورين في الفقرة ٨ أعلاه بمبلغ ٧٠٠ ١٨٧ دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد