:: Pour que l'aide publique au développement cesse d'être un budget de charité institutionnelle ou de bonne conscience; | UN | :: يتم التخلي عن اعتبار المساعدة الإنمائية الرسمية بمثابة ميزانية هبات خيرية ذات صبغة مؤسسية أو لإراحة الضمير؛ |
L'aide en matière fiscale ne doit pas amoindrir les engagements concernant l'aide publique au développement. | UN | ولا ينبغي أن تأتي المعونة من أجل فرض الضريبة على حساب التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
l'aide publique au développement doit demeurer la principale source de financement du développement. | UN | وأكدت أن المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي أن تظل المصدر الأولي لتمويل التنمية. |
L'Afrique subsaharienne a continué cependant d'être le principal bénéficiaire des flux de l'APD accordée aux pays pauvres. | UN | ومع ذلك، ظلت بلدان أفريقيا جنوب الصحراء تتلقى أكبر التدفقات من المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبلدان الأشد فقراً. |
Si cette approche est officialisée dans un mandat en faveur de l'APD, les allocations pourront être ciblées de manière plus efficace. | UN | فإذا ما أضفي طابع رسمي على هذا النهج في ولاية المساعدة الإنمائية الرسمية سيمكن زيادة فعالية توجيه المخصصات. |
Les pays développés doivent donc honorer leurs engagements en matière d'aide publique au développement. | UN | ولذا يتعين أن تفي البلدان التقدمة النمو بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
À l'heure actuelle, tout au plus 4 % de l'aide publique au développement étaient consacrés à l'éducation de base. | UN | ولفتت الانتباه إلى أنه يخصص، في الوقت الحاضر، حد أقصى يبلغ 4 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية للتعليم الأساسي. |
De 1990 à 2000, les montants nets de l'aide publique au développement versés aux pays les moins avancés ont chuté de 46 %. | UN | ومنذ عام 1990 وحتى عام 2000 انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية الصافية المقدمة إلى أقل البلدان نموا بحوالي 46 في المائة. |
Ce chiffre exorbitant contraste avec les 68 milliards de dollars distribués au titre de l'aide publique au développement. | UN | وتبرز ضخامة هذا الرقم بالمقارنة بمبلغ 68.4 بليون دولار الذي وزع من باب المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les ressources financières seront utilement partagées par le biais de l'aide publique au développement. | UN | ولا بد من تقاسم الموارد المالية بصورة فعّالة من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Cette observation est importante car l'aide publique au développement est de plus en plus liée à ces documents. | UN | وتكتسي هذه الملاحظة أهمية نظرا لأن المساعدة الإنمائية الرسمية ترتبط باطراد بورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Cependant, ces flux ne se substituent pas à l'aide publique au développement. | UN | غير أن هذه التحويلات لا تشكل بديلا من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
l'aide publique au développement (APD) est passée à 79,5 milliards de dollars en 2004. | UN | فقد زاد حجم المساعدة الإنمائية الرسمية ليبلغ 79.5 بليون دولار في عام 2004. |
l'aide publique au développement est passée de 53 milliards de dollars en 2000 à plus de 100 milliards de dollars l'année dernière. | UN | وقد ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية من 53 بليون دولار في عام 2000 إلى أكثر من 100 بليون دولار في العام الماضي. |
l'aide publique au développement accordée aux pays en développement, en particulier aux plus vulnérables d'entre eux, demeure indispensable. | UN | وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، خاصة الأكثر ضعفا منها، مازالت مسألة لا غنى عنها. |
l'aide publique au développement et les allégements de dette ont augmenté, mais les flux financiers nets ont été négatifs. | UN | وزادت المساعدة الإنمائية الرسمية وعملية تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، ولكن كانت التدفقات المالية الصافية سالبة. |
D'autres progrès en termes de qualité, de transparence et de responsabilité de l'APD seront également cruciaux. | UN | وسيكون من بالغ الأهمية أيضاً إحراز مزيد من التقدم في نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وشفافيتها ومساءلتها. |
Il faudrait veiller à fournir des ressources suffisantes pour financer ces mesures d’allégement sans que celles-ci soient prises au détriment de l’APD. | UN | وينبغي ضمان التمويل الكافي للتخفيف من أعباء هذه الديون، وألا يكون ذلك على حساب تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
de l'OCDE Pourcentage du montant total de l'APD consacrée au renforcement des capacités commerciales Pays Allemagne | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة لبناء القدرات في مجال التجارة، بالنسبة المئوية من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية |
de l'OCDE Pourcentage du montant total de l'APD consacrée au renforcement des capacités commerciales Pays Allemagne | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة لبناء القدرات في مجال التجارة، بالنسبة المئوية من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية |
Le risque de double comptabilisation des flux d'aide publique au développement acheminés par des organisations multilatérales persiste. | UN | ويظل احتمال الحساب المزدوج قائما لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية التي تمر عبر المنظمات المتعددة الأطراف. |
Le financement vient s'ajouter à l'APD existante. | UN | وهذا التمويل هو إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية الموجودة |
Ils devraient en outre exploiter les sources locales de recettes budgétaires pour réduire leur dépendance excessive à l'égard d'une aide publique au développement incertaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الحكومات بتعبئة المصادر المحلية للإيرادات الضريبية بغية تقليل الاعتماد المفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية غير المضمونة. |
Rien que ces cinq dernières années, la Lituanie a quadruplé son aide publique au développement (APD). | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية فحسب، زادت المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها ليتوانيا بمقدار أربعة أضعاف. |
En outre, quelques donateurs ont réduit leur APD ou ont décidé de remettre à plus tard la tenue de leurs engagements. | UN | وعلاوة على ذلك، خفَّض عدد من المانحين المساعدة الإنمائية الرسمية أو قرر تأجيل تنفيذ التزاماته. |
En dépit de nos difficultés économiques actuelles, nous continuons d'accroître cette aide sur une base annuelle. | UN | وبالرغم من الصعوبات الاقتصادية التي نواجهها حاليا، نواصل زيادة مساهمتنا في المساعدة الإنمائية الرسمية سنويا. |
Les membres du CAD ont également réaffirmé leurs objectifs en matière d'APD et sont convenus de tout faire pour les atteindre. | UN | وأكد أعضاء اللجنة مجددا التزامهم بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية ووافقوا على بذل قصاراهم من أجل تحقيق تلك الأهداف. |
Si le flux de l'aide officielle au développement a diminué c'est en raison du taux de croissance plus faible des économies des pays donateurs. | UN | كما أن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية يتناقص نتيجة لتباطؤ النمو في اقتصادات البلدان المانحة. |
Un membre a déclaré que l'APD fournie par les principaux donateurs n'était influencée par aucune considération d'ordre politique. | UN | وذكر أحد اﻷعضاء أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها الجهات المانحة الرئيسية لا تتأثر بأي اعتبارات سياسية. |